¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 64Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ ÁÖ¸¦ Âù¼ÛÇÏ´ø ¿ì¸®ÀÇ °Å·èÇÏ°í ¾Æ¸§´Ù¿î ¼ºÀüÀÌ ºÒ¿¡ ÅÀÀ¸¸ç ¿ì¸®°¡ Áñ°Å¿öÇÏ´ø °÷ÀÌ ´Ù ȲÆóÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. |
NIV |
Our holy and glorious temple, where our fathers praised you, has been burned with fire, and all that we treasured lies in ruins. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ÀÌ·¸°Ô µÇ¾ú´Âµ¥µµ ´ç½Å²²¼´Â ¹«½ÉÇϽʴϱî ? ¿ì¸®°¡ ÀÌ·¸µíÀÌ ¸»¸øÇÏ°Ô °í»ýÇϴµ¥µµ º¸°í¸¸ °è½Ã·Æ´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸® ¼±Á¶µéÀÌ ¸ð¿© ´ç½ÅÀ» Âù¾çÇÏ´ø °÷ ±× ¿õ´ëÇÏ´ø ¿ì¸®ÀÇ ¼ºÀüÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ ¹ö·È°í ±ÍÁßÇÏ°Ô ¿©±â´ø ¸ðµç °ÍÀÌ ¸Á±×·¯Á³½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ons heilige en heerlike huis waar ons vaders U geloof het, is met vuur verbrand, en al wat vir ons dierbaar was, het 'n puinhoop geword. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬´¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ö¬ß ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ü¬ì¬á¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
vort hellige, herlige Tempel, hvor F©¡drene priste dig, er blevet Luernes Rov, en Grushob er alt, hvad vi elskede. |
GerElb1871 |
Unser heiliges und herrliches Haus, worin unsere V?ter dich lobten, ist mit Feuer verbrannt, und alle unsere Kostbarkeiten sind verheert. |
GerElb1905 |
Unser heiliges und herrliches Haus, worin unsere V?ter dich lobten, ist mit Feuer verbrannt, und alle unsere Kostbarkeiten sind verheert. |
GerLut1545 |
Das Haus unserer Heiligkeit und HERRLIchkeit, darin dich unsere V?ter gelobt haben, ist mit Feuer verbrannt, und alles, was wir Sch?nes hatten, ist zuschanden gemacht. |
GerSch |
Unser heiliges und herrliches Haus, darin unsre V?ter dich gelobt haben, ist in Flammen aufgegangen, und alles, was uns teuer war, ist verw?stet! |
UMGreek |
¥Ï ¥á¥ã¥é¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï?, ¥å¥í ¥ø ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ò¥å ¥å¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥í, ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ç ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥á ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire, and all our pleasant places are laid waste. |
AKJV |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised you, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. |
ASV |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste. |
BBE |
Our holy and beautiful house, where our fathers gave praise to you, is burned with fire; and all the things of our desire have come to destruction. |
DRC |
The house of our holiness, and of our glory, where our fathers praised thee, is burnt with fire, and all our lovely things are turned into ruins. |
Darby |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burnt up with fire, and all our precious things are laid waste. |
ESV |
(Hag. 1:9; 2:3; [2 Kgs. 25:9; 2 Chr. 36:19; Ps. 74:7]) Our holy and beautiful (Or holy and glorious) house,where our fathers praised you,has been burned by fire,and all our pleasant places have become ruins. |
Geneva1599 |
The House of our Sanctuarie and of our glorie, where our fathers praysed thee, is burnt vp with fire and all our pleasant things are wasted. |
GodsWord |
Our holy and beautiful temple, where our ancestors praised you, has been burned to the ground. All that we valued has been ruined. |
HNV |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised you, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste. |
JPS |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised Thee, is burned with fire; and all our pleasant things are laid waste. |
Jubilee2000 |
Our house of our Sanctuary and of our glory, where our fathers praised thee, was burned up with fire; and all our precious things were destroyed. |
LITV |
The house of our holiness and our beauty where our fathers praised You has become a burning of fire, and all our pleasant things have become a ruin. |
MKJV |
The house of our holiness and our beauty, where our fathers praised You, has become a burning of fire; and all our pleasant things are laid waste. |
RNKJV |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. |
RWebster |
Our holy and our beautiful house , where our fathers praised thee, is burned with fire : and all our pleasant things are laid waste . |
Rotherham |
Our holy and our beautiful house Where our fathers praised thee, Hath become a conflagration,?And, all our delightful places, are in ruins! |
UKJV |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised you, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. |
WEB |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised you, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste. |
Webster |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire: and all our pleasant things are laid waste. |
YLT |
Our holy and our beautiful house, Where praise Thee did our fathers, Hath become burnt with fire, And all our desirable things have become a waste. |
Esperanto |
Nia sankta kaj belega domo, en kiu niaj patroj Vin lauxdadis, estas forbruligita per fajro, kaj cxiuj niaj dezirindajxoj farigxis ruinoj. |
LXX(o) |
(64:10) ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ç¥í ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ð¥ô¥ñ¥é¥ê¥á¥ô¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í |