¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 64Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸ç ½º½º·Î ºÐ¹ßÇÏ¿© ÁÖ¸¦ ºÙÀâ´Â ÀÚ°¡ ¾ø»ç¿À´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾ó±¼À» ¼û±â½Ã¸ç ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®°¡ ¼Ò¸êµÇ°Ô ÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities. |
NIV |
No one calls on your name or strives to lay hold of you; for you have hidden your face from us and made us waste away because of our sins. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡µµ ¾ßÈÑ¿©, ´ç½Å²²¼´Â ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀ̽ʴϴÙ. ¿ì¸®´Â ÁøÈë, ´ç½ÅÀº ¿ì¸®¸¦ ºúÀ¸½Å ÀÌ, ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ´ç½ÅÀÇ ÀÛǰÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ ·Ê¹èÇÏ´Â ÀÚµµ ¾ø°í ´ç½Å²² ÀÇÁöÇÏ·Á°í ¸¶À½À» ¾²´Â ÀÚµµ ¾ø½À´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼ ¿ì¸®¸¦ ¿Ü¸éÇϽùǷΠ¿ì¸®´Â °¢ÀÚ ÀÚ±âÀÇ ÁË¿¡ ±ò·Á ¾²·¯Á®°¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En daar was niemand wat u Naam aangeroep het, wat hom beywer het om U aan te kleef nie; want U het u aangesig vir ons verberg en laat ons wegsmelt deur ons ongeregtighede. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Ò¬å¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ý ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬à¬á¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú. |
Dan |
Ingen p?kaldte dit Navn, tog sig sammen og holdt sig til dig; thi du skjulte dit ?syn for os og gav os vor Br©ªde i Vold. |
GerElb1871 |
Und da war niemand, der deinen Namen anrief, der sich aufmachte, dich zu ergreifen; denn du hast dein Angesicht vor uns verborgen und uns vergehen lassen durch unsere Missetaten." - (Eig. und uns zerrinnen lassen, indem du unseren Missetaten uns preisgabst) |
GerElb1905 |
Und da war niemand, der deinen Namen anrief, der sich aufmachte, dich zu ergreifen; denn du hast dein Angesicht vor uns verborgen und uns vergehen lassen durch unsere Missetaten." - (Eig. und uns zerrinnen lassen, indem du unseren Missetaten uns preisgibst) |
GerLut1545 |
Niemand ruft deinen Namen an oder macht sich auf, da©¬ er dich halte; denn du verbirgest dein Angesicht vor uns und l?ssest uns in unsern S?nden verschmachten. |
GerSch |
Niemand ruft deinen Namen an oder macht sich auf, dich zu ergreifen; denn du hast dein Angesicht verborgen und uns dahingegeben in die Gewalt unserer Missetaten! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ï ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
And there is none who calls upon thy name, who stirs himself up to take hold of thee. For thou have hid thy face from us, and have consumed us through our iniquities. |
AKJV |
And there is none that calls on your name, that stirs up himself to take hold of you: for you have hid your face from us, and have consumed us, because of our iniquities. |
ASV |
And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee; for thou hast hid thy face from us, and hast (1) consumed us by means of our iniquities. (1) Heb melted ) |
BBE |
And there is no one who makes prayer to your name, or who is moved to keep true to you: for your face is veiled from us, and you have given us into the power of our sins. |
DRC |
There is none that calleth upon thy name: that riseth up, and taketh hold of thee: thou hast hid thy face from us, and hast crushed us in the hand of our iniquity. |
Darby |
and there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee; for thou hast hidden thy face from us, and hast caused us to melt away through our iniquities. |
ESV |
(ch. 43:22; Hos. 7:7) There is no one who calls upon your name,who rouses himself to take hold of you;for you have hidden your face from us,and have made us melt in (Masoretic Text; Septuagint, Syriac, Targum have delivered us into) the hand of our iniquities. |
Geneva1599 |
And there is none that calleth vpon thy Name, neither that stirreth vp himselfe to take holde of thee: for thou hast hid thy face from vs, and hast consumed vs because of our iniquities. |
GodsWord |
No one calls on your name or tries to hold on to you. You have hidden your face from us. You have let us be ruined by our sins. |
HNV |
There is none who calls on your name, who stirs up himself to take hold of you; for you have hid your face from us, and haveconsumed us by means of our iniquities. |
JPS |
And there is none that calleth upon Thy name, that stirreth up himself to take hold of Thee; for Thou hast hid Thy face from us, and hast consumed us by means of our iniquities. |
Jubilee2000 |
And [there is] none that calls upon thy name, that wakes himself up to take hold [of thee]; therefore, thou hast hid thy face from us and hast allowed us to wither in the power of our iniquities. |
LITV |
And there is not one who calls on Your name, who stirs himself up to take hold of You. For You have hidden Your face from us, and have melted us away into the hand of our iniquities. |
MKJV |
And there is no one who calls on Your name, who stirs up himself to take hold of You. For You have hidden Your face from us, and have melted us away because of our iniquities. |
RNKJV |
And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities. |
RWebster |
And there is none that calleth upon thy name , that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities . {consumed: Heb. melted} {because: Heb. by the hand} |
Rotherham |
And there was none To call upon thy Name, To rouse himself to lay firm hold on thee,?For thou hadst hidden thy face from us, And hadst made us despond, by means of our iniquity. |
UKJV |
And there is none that calls upon your name, that stirs up himself to take hold of you: for you have hid your face from us, and have consumed us, because of our iniquities. |
WEB |
There is none who calls on your name, who stirs up himself to take hold of you; for you have hid your face from us, and haveconsumed us by means of our iniquities. |
Webster |
And [there is] none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities. |
YLT |
And there is none calling in Thy name, Stirring up himself to lay hold on Thee, For Thou hast hid Thy face from us, And thou meltest us away by our iniquities. |
Esperanto |
Kaj neniu vokas Vian nomon, nek vekigxas, por forte sin teni je Vi; cxar Vi kovris Vian vizagxon antaux ni kaj lasas nin perei per niaj pekoj. |
LXX(o) |
(64:6) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥å¥é? ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥á¥â¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í |