|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 64Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¿©È£¿Í¿©, ÀÌÁ¦ ÁÖ´Â ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö½Ã´ÏÀÌ´Ù ¿ì¸®´Â ÁøÈëÀÌ¿ä ÁÖ´Â Åä±âÀåÀÌ½Ã´Ï ¿ì¸®´Â ´Ù ÁÖÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀ¸½Å °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand. |
NIV |
Yet, O LORD, you are our Father. We are the clay, you are the potter; we are all the work of your hand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ³Ê¹« ³ë¿©¿ö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¿ì¸® Á˸¦ ¿µ¿øÈ÷ ±â¾ïÇÏÁö´Â ¸¶½Ê½Ã¿À. ±Á¾î »ìÆì ÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡µµ ¿©È£¿Í¿©. ´ç½Å²²¼´Â ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀ̽ʴϴÙ. ¿ì¸®´Â ÁøÈë, ´ç½ÅÀº ¿ì¸®¸¦ ºúÀ¸½Å ÀÌ, ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ´ç½ÅÀÇ ÀÛǰÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar nou, HERE, U is ons Vader; ons is die klei, en U is ons Formeerder, en ons almal is die werk van u hand. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬ê ¬°¬ä¬Ö¬è; ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬¤¬â¬ì¬ß¬é¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Men du, o HERRE, er dog vor Fader, vi er Leret, og du har dannet os, V©¡rk af din H?nd er vi alle. |
GerElb1871 |
"Und nun, Jehova, du bist unser Vater; wir sind der Ton, und du bist unser Bildner, und wir alle sind das Werk deiner H?nde. |
GerElb1905 |
"Und nun, Jehova, du bist unser Vater; wir sind der Ton, und du bist unser Bildner, und wir alle sind das Werk deiner H?nde. |
GerLut1545 |
Aber nun, HERR, du bist unser Vater, wir sind Ton; du bist unser T?pfer, und wir alle sind deiner H?nde Werk. |
GerSch |
Nun aber bist du, HERR, unser Vater; wir sind der Ton, und du bist unser T?pfer, wir sind allzumal deiner H?nde Werk. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ï ¥ð¥ç¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ï ¥Ð¥ë¥á¥ò¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
But now, O LORD, thou are our Father. We are the clay, and thou our potter, and we are all the work of thy hand. |
AKJV |
But now, O LORD, you are our father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand. |
ASV |
But now, O Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand. |
BBE |
But now, O Lord, you are our father; we are the earth, and you are our maker; and we are all the work of your hand. |
DRC |
And now, O Lord, thou art our father, and we are clay: and thou art our maker, and we all are the works of thy hands. |
Darby |
And now, Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand. |
ESV |
(ch. 63:16) But now, O Lord, you are our Father; (ch. 45:9; Rom. 9:20, 21) we are the clay, and you are our potter; (ch. 29:23; 45:11) we are all the work of your hand. |
Geneva1599 |
But now, O Lord, thou art our Father: we are the clay, and thou art our potter, and we all are the worke of thine hands. |
GodsWord |
But now, LORD, you are our Father. We are the clay, and you are our potter. We are the work of your hands. |
HNV |
But now, LORD, you are our Father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand. |
JPS |
But now, O LORD, Thou art our Father; we are the clay, and Thou our potter, and we all are the work of Thy hand. |
Jubilee2000 |
But now, O LORD, thou [art] our father; we [are] the clay, and thou our potter; such that we all [are] the work of thy hands. |
LITV |
But now, Jehovah, You are our Father. We are the clay, and You are our Former; yea, we all are Your handiwork. |
MKJV |
But now, O LORD, You are our Father; we are the clay, and You are our Former; and we all are the work of Your hand. |
RNKJV |
But now, O ????, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand. |
RWebster |
But now, O LORD , thou art our father ; we are the clay , and thou our potter ; and we all are the work of thy hand . |
Rotherham |
But, now, O Yahweh, our father, thou art,?We are the clay, and, thou, art our potter, Yea the work of thy hand, are we all: |
UKJV |
But now, O LORD, you are our father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand. |
WEB |
But now, Yahweh, you are our Father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand. |
Webster |
But now, O LORD, thou [art] our father; we [are] the clay, and thou our potter; and we all [are] the work of thy hand. |
YLT |
And now, O Jehovah, thou art our Father, We are the clay, and Thou our Framer, And the work of Thy hand--all of us. |
Esperanto |
Sed nun, ho Eternulo, Vi estas nia Patro; ni estas la argilo, kaj Vi estas nia formanto, kaj ni cxiuj estas la produkto de Via mano. |
LXX(o) |
(64:7) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ò¥ô ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ð¥ç¥ë¥ï? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|