Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 64Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¿©È£¿Í¿©, ÀÌÁ¦ ÁÖ´Â ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö½Ã´ÏÀÌ´Ù ¿ì¸®´Â ÁøÈëÀÌ¿ä ÁÖ´Â Åä±âÀåÀÌ½Ã´Ï ¿ì¸®´Â ´Ù ÁÖÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀ¸½Å °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
 NIV Yet, O LORD, you are our Father. We are the clay, you are the potter; we are all the work of your hand.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ³Ê¹« ³ë¿©¿ö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¿ì¸® Á˸¦ ¿µ¿øÈ÷ ±â¾ïÇÏÁö´Â ¸¶½Ê½Ã¿À. ±Á¾î »ìÆì ÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡µµ ¿©È£¿Í¿©. ´ç½Å²²¼­´Â ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀ̽ʴϴÙ. ¿ì¸®´Â ÁøÈë, ´ç½ÅÀº ¿ì¸®¸¦ ºúÀ¸½Å ÀÌ, ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ´ç½ÅÀÇ ÀÛǰÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar nou, HERE, U is ons Vader; ons is die klei, en U is ons Formeerder, en ons almal is die werk van u hand.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬ê ¬°¬ä¬Ö¬è; ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬¤¬â¬ì¬ß¬é¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ.
 Dan Men du, o HERRE, er dog vor Fader, vi er Leret, og du har dannet os, V©¡rk af din H?nd er vi alle.
 GerElb1871 "Und nun, Jehova, du bist unser Vater; wir sind der Ton, und du bist unser Bildner, und wir alle sind das Werk deiner H?nde.
 GerElb1905 "Und nun, Jehova, du bist unser Vater; wir sind der Ton, und du bist unser Bildner, und wir alle sind das Werk deiner H?nde.
 GerLut1545 Aber nun, HERR, du bist unser Vater, wir sind Ton; du bist unser T?pfer, und wir alle sind deiner H?nde Werk.
 GerSch Nun aber bist du, HERR, unser Vater; wir sind der Ton, und du bist unser T?pfer, wir sind allzumal deiner H?nde Werk.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ï ¥ð¥ç¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ï ¥Ð¥ë¥á¥ò¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV But now, O LORD, thou are our Father. We are the clay, and thou our potter, and we are all the work of thy hand.
 AKJV But now, O LORD, you are our father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand.
 ASV But now, O Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
 BBE But now, O Lord, you are our father; we are the earth, and you are our maker; and we are all the work of your hand.
 DRC And now, O Lord, thou art our father, and we are clay: and thou art our maker, and we all are the works of thy hands.
 Darby And now, Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
 ESV (ch. 63:16) But now, O Lord, you are our Father; (ch. 45:9; Rom. 9:20, 21) we are the clay, and you are our potter; (ch. 29:23; 45:11) we are all the work of your hand.
 Geneva1599 But now, O Lord, thou art our Father: we are the clay, and thou art our potter, and we all are the worke of thine hands.
 GodsWord But now, LORD, you are our Father. We are the clay, and you are our potter. We are the work of your hands.
 HNV But now, LORD, you are our Father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand.
 JPS But now, O LORD, Thou art our Father; we are the clay, and Thou our potter, and we all are the work of Thy hand.
 Jubilee2000 But now, O LORD, thou [art] our father; we [are] the clay, and thou our potter; such that we all [are] the work of thy hands.
 LITV But now, Jehovah, You are our Father. We are the clay, and You are our Former; yea, we all are Your handiwork.
 MKJV But now, O LORD, You are our Father; we are the clay, and You are our Former; and we all are the work of Your hand.
 RNKJV But now, O ????, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
 RWebster But now, O LORD , thou art our father ; we are the clay , and thou our potter ; and we all are the work of thy hand .
 Rotherham But, now, O Yahweh, our father, thou art,?We are the clay, and, thou, art our potter, Yea the work of thy hand, are we all:
 UKJV But now, O LORD, you are our father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand.
 WEB But now, Yahweh, you are our Father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand.
 Webster But now, O LORD, thou [art] our father; we [are] the clay, and thou our potter; and we all [are] the work of thy hand.
 YLT And now, O Jehovah, thou art our Father, We are the clay, and Thou our Framer, And the work of Thy hand--all of us.
 Esperanto Sed nun, ho Eternulo, Vi estas nia Patro; ni estas la argilo, kaj Vi estas nia formanto, kaj ni cxiuj estas la produkto de Via mano.
 LXX(o) (64:7) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ò¥ô ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ð¥ç¥ë¥ï? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø