Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 64Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸© ¿ì¸®´Â ´Ù ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ °°¾Æ¼­ ¿ì¸®ÀÇ ÀÇ´Â ´Ù ´õ·¯¿î ¿Ê °°À¸¸ç ¿ì¸®´Â ´Ù ÀÙ»ç±Í °°ÀÌ ½Ãµé¹Ç·Î ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀÌ ¹Ù¶÷ °°ÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¸ô¾Æ°¡³ªÀÌ´Ù
 KJV But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
 NIV All of us have become like one who is unclean, and all our righteous acts are like filthy rags; we all shrivel up like a leaf, and like the wind our sins sweep us away.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ ¿¹¹èÇÏ´Â ÀÚµµ ¾ø°í ´ç½Å²² ÀÇÁöÇÏ·Á°í ¸¶À½À» ¾²´Â ÀÚµµ ¾ø½À´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ¿Ü¸éÇϽùǷΠ¿ì¸®´Â °¢ÀÚ ÀÚ±âÀÇ ÁË¿¡ ±ò·Á ½º·¯Á® °¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷ó·³ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. °Å²¯ ÀßÇß´Ù´Â °Íµµ °³Áýó·³ ´õ·´½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ³ª¹µÀÙó·³ ½Ãµé¾ú°í ¿ì¸®ÀÇ Á˰¡ ¹Ù¶÷ÀÌ µÇ¾î ¿ì¸®¸¦ ÈÛ¾µ¾î °¬½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En ons het almal geword soos 'n onreine, en al ons geregtighede soos 'n besoedelde kleed; en ons het almal verdor soos blare, en ons ongeregtighede het ons weggevoer soos die wind.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Þ¬ì¬â¬ã¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ö¬ç¬ß¬Ö¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬Ú¬ã¬ä ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â.
 Dan Som urene blev vi til Hobe, som en tils©ªlet Kl©¡dning al vor Retf©¡rd. Vi visnede alle som l©ªvet, vort Br©ªde bortvejred os som Vinden.
 GerElb1871 Und wir allesamt sind dem Unreinen gleich geworden, und alle unsere Gerechtigkeiten gleich einem unfl?tigen Kleide; und wir verwelkten allesamt wie ein Blatt, und unsere Missetaten rafften uns dahin wie der Wind.
 GerElb1905 Und wir allesamt sind dem Unreinen gleich geworden, und alle unsere Gerechtigkeiten gleich einem unfl?tigen Kleide; und wir verwelkten allesamt wie ein Blatt, und unsere Missetaten rafften uns dahin wie der Wind.
 GerLut1545 Aber nun sind wir allesamt wie die Unreinen, und alle unsere Gerechtigkeit ist wie ein unfl?tig Kleid. Wir sind alle verwelket wie die Bl?tter, und unsere S?nden f?hren uns dahin wie ein Wind.
 GerSch Wir sind allesamt geworden wie Unreine und alle unsere Tugenden wie ein beflecktes Kleid. Wir sind alle verwelkt wie die Bl?tter, und unsere S?nden f?hren uns dahin wie der Wind.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥ì¥å¥í ¥ø? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ï¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ø? ¥ó¥ï ¥õ¥ô¥ë¥ë¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥õ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ø? ¥ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï?.
 ACV For we have all become as unclean, and all our righteous acts are as a polluted garment. And we all fade as a leaf. And our iniquities, like the wind, take us away.
 AKJV But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
 ASV For we are all become as one that is unclean, and all our righteousnesses are as a polluted garment: and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away.
 BBE For we have all become like an unclean person, and all our good acts are like a dirty robe: and we have all become old like a dead leaf, and our sins, like the wind, take us away.
 DRC And we are all become as one unclean, and all our justices as the rag of a menstruous woman: and we have all fallen as a leaf, and our iniquities, like the wind, have taken us away.
 Darby And we are all become as an unclean thing , and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all fade as a leaf, and our iniquities, like the wind, have carried us away;
 ESV (See ch. 59:12-15) We have all become like one who is unclean,and all our righteous deeds are like a polluted garment. (Ps. 90:5, 6) We all fade like a leaf,and our iniquities, like the wind, take us away.
 Geneva1599 But we haue all bene as an vncleane thing, and all our righteousnes is as filthie cloutes, and we all doe fade like a leafe, and our iniquities like the winde haue taken vs away.
 GodsWord We've all become unclean, and all our righteous acts are like permanently stained rags. All of us shrivel like leaves, and our sins carry us away like the wind.
 HNV For we have all become as one who is unclean, and all our righteousness is as a polluted garment: and we all fade as a leaf; and ouriniquities, like the wind, take us away.
 JPS And we are all become as one that is unclean, and all our righteousnesses are as a polluted garment; and we all do fade as a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away.
 Jubilee2000 But we were all as an unclean [thing], and all our righteousnesses as filthy rags; and we all fell as the leaves [of a tree]; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
 LITV But we are all as the unclean thing , and all our righteousnesses are as a menstruous cloth. And we all fade as a leaf, and like the wind our iniquities take us away.
 MKJV But we are all as the unclean thing , and all our righteousnesses are as a menstruous cloth. And we all fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
 RNKJV But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
 RWebster But we are all as an unclean thing , and all our righteousnesses are as filthy rags ; and we all do fade as a leaf ; and our iniquities , like the wind , have taken us away .
 Rotherham But we have become as one unclean all of us, And, as a garment polluted, were all our righteous doings,?And so we faded like a leaf all of us, And, our iniquity, as a wind, carried us away;
 UKJV But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
 WEB For we have all become as one who is unclean, and all our righteousness is as a polluted garment: and we all fade as a leaf; and ouriniquities, like the wind, take us away.
 Webster But we are all as an unclean [thing], and all our righteousnesses [are] as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
 YLT And we are as unclean--all of us, And as a garment passing away, all our righteous acts; And we fade as a leaf--all of us. And our iniquities as wind do take us away.
 Esperanto Ni cxiuj farigxis kiel malpuruloj, kaj nia tuta virto estas kiel makulita vesto; ni cxiuj velkas kiel folio, kaj niaj pekoj portas nin kiel vento.
 LXX(o) (64:5) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ø? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ø? ¥ñ¥á¥ê¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ç? ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ç¥ì¥å¥í ¥ø? ¥õ¥ô¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø