Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 64Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ °­¸²ÇÏ»ç ¿ì¸®°¡ »ý°¢ÇÏÁö ¸øÇÑ µÎ·Á¿î ÀÏÀ» ÇàÇϽôø ±× ¶§¿¡ »êµéÀÌ ÁÖ ¾Õ¿¡¼­ Áøµ¿ÇÏ¿´»ç¿À´Ï
 KJV When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
 NIV For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÏÂî±â ¾Æ¹«µµ µé¾î º¸Áö ¸øÇÑ ÀÏ, ÀÏÂî±â ¾Æ¹«µµ º¸Áö ¸øÇÑ ÀÏ, ´ç½Å¹Û¿¡ ±× ¾î´À ½ÅÀÌ Àڱ⸦ ¹Ù¶óº¸´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÌ·± ÀϵéÀ» ÇÏ¿´½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å²²¼­ ÇϽгî¶ó¿î ÀϵéÀº ¿ì¸®°¡ »ý°¢Áöµµ ¸øÇß´ø ÀϵéÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 wanneer U vreeslike dinge doen waar ons nie op gehoop het nie -- as U maar wou neerdaal, sodat die berge wankel voor u aangesig!
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú! ¬°, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬à¬á¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö!
 Dan n?r du g©ªr Undere, vi ikke vented, du stiger ned, for dit ?syn vakler Bjergene
 GerElb1871 indem du furchtbare Taten vollziehst, die wir nicht erwarteten; o da©¬ du herniederf?hrest, da©¬ vor deinem Angesicht die Berge erbebten! (And. ?b.:? erzittern. Als du furchtbare Taten vollzogst?, fuhrst du hernieder, vor deinem Angesicht erbebten die Berge)
 GerElb1905 indem du furchtbare Taten vollziehst, die wir nicht erwarteten; o da©¬ du herniederf?hrest, da©¬ vor deinem Angesicht die Berge erbebten! (And. ?b.:... erzittern. Als du furchtbare Taten vollzogst...,fuhrst du hernieder, vor deinem Angesicht erbebten die Berge)
 GerLut1545 durch die Wunder, die du tust, deren man sich nicht versiehet, da du herabfuhrest und die Berge vor dir zerflossen.
 GerSch indem du furchtbar eingriffest, unerwartet herabf?hrest, da©¬ vor deinem Angesicht die Berge zerschm?lzen!
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥å¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á, ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥á¥ì¥å¥í, ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ä¥é¥å¥ë¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV When thou did fearful things which we did not look for, thou came down; the mountains quaked at thy presence.
 AKJV When you did terrible things which we looked not for, you came down, the mountains flowed down at your presence.
 ASV When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence.
 BBE While you do acts of power for which we are not looking, and which have not come to the ears of men in the past.
 DRC When thou shalt do wonderful things, we shall not bear them: thou didst come down, and at thy presence the mountains melted away.
 Darby When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, and the mountains flowed down at thy presence.
 ESV ([Ex. 14:13; 15:11]) When you did awesome things that we did not look for,you came down, the mountains quaked at your presence.
 Geneva1599 When thou diddest terrible things, which we looked not for, thou camest downe, and the mountaines melted at thy presence.
 GodsWord When you did awe-inspiring things that we didn't expect, you came down and the mountains quaked in your presence.
 HNV When you did awesome things which we didn¡¯t look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
 JPS When Thou didst tremendous things which we looked not for--Oh that Thou wouldest come down, that the mountains might quake at Thy presence!--
 Jubilee2000 [As] thou didst come down when thou didst terrible things [which] we did not look for, [that] the mountains flowed down at thy presence.
 LITV When You did terrifying things which we did not look for, You came down; mountains flowed down before You.
 MKJV When You did dreadful things which we did not look for, You came down, the mountains flowed down at Your presence.
 RNKJV When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
 RWebster When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down , the mountains flowed down at thy presence .
 Rotherham When thou didst fearful things we could not expect, Thou earnest down at thy presence, mountains, quaked.
 UKJV When you did terrible things which we looked not for, you came down, the mountains flowed down at your presence.
 WEB When you did awesome things which we didn¡¯t look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
 Webster When thou didst terrible things [which] we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
 YLT In Thy doing fearful things--we expect not, Thou didst come down, From Thy presence did mountains flow.
 Esperanto Kiam Vi faris miraklojn, kiujn ni ne atendis, kiam Vi malsupreniris, antaux Vi ektremis la montoj.
 LXX(o) (64:2) ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ç? ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø