Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 63Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÑ Áö ¿À·¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿©¼­ ¿ì¸®ÀÇ ¿ø¼ö°¡ ÁÖÀÇ ¼º¼Ò¸¦ À¯¸°ÇÏ¿´»ç¿À´Ï
 KJV The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
 NIV For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾îÂîÇÏ¿© ¾ÇÀεéÀÌ ´ç½ÅÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ħÀÔÇմϱî ? ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®ÀÇ ¿ø¼öµéÀÌ ´ç½ÅÀÇ ¼º¼Ò¸¦ Áþ¹â½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ¾îÂîÇÏ¿© ¾ÇÀεéÀÌ ´ç½ÅÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ħÀÔÇմϱî. ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®ÀÇ ¿ø¾¥µéÀÌ ´ç½ÅÀÇ ¼º¼Ò¸¦ Áþ¹â½À´Ï±î.
 Afr1953 U heilige volk het dit vir 'n kort rukkie besit; ons te?standers het u heiligdom vertrap.
 BulVeren ¬®¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ; ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬á¬à¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú.
 Dan Hvi har gudl©ªse tr?dt i din Helligdom, vore Fjender nedtrampet dit Tempel?
 GerElb1871 Auf eine kleine Zeit hat dein heiliges Volk es besessen: Unsere Widersacher haben dein Heiligtum zertreten.
 GerElb1905 Auf eine kleine Zeit hat dein heiliges Volk es besessen: Unsere Widersacher haben dein Heiligtum zertreten.
 GerLut1545 Sie besitzen dein heiliges Volk schier gar; deine Widersacher zertreten dein Heiligtum.
 GerSch Nur kurze Zeit hat dein heiliges Volk es besessen, unsere Feinde haben dein Heiligtum zertreten;
 UMGreek ¥Ø? ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥ë¥á¥ö¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥í ¥ï¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Thy holy people possessed it but a little while. Our adversaries have trodden down thy sanctuary.
 AKJV The people of your holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary.
 ASV Thy holy people possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
 BBE Why have evil men gone over your holy place, so that it has been crushed under the feet of our haters?
 DRC They have possessed thy holy people as nothing: our enemies have trodden down thy sanctuary.
 Darby Thy holy people have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
 ESV ([Deut. 4:25, 26]) Your holy people held possession for a little while; (Or They have dispossessed your holy people for a little while) (ch. 64:11) our adversaries have trampled down your sanctuary.
 Geneva1599 The people of thine holinesse haue possessed it, but a litle while: for our aduersaries haue troden downe thy Sanctuarie.
 GodsWord Your holy people possessed the land for a little while. Our enemies have trampled on your holy place.
 HNV Your holy people possessed it but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary.
 JPS Thy holy people they have well nigh driven out, our adversaries have trodden down Thy sanctuary.
 Jubilee2000 The people of thy holiness have possessed [the promised land] but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
 LITV For a little while Your holy people possessed it. Our enemies have trampled Your sanctuary.
 MKJV The people of Your holiness have possessed it but a little while ; our enemies have trampled Your sanctuary.
 RNKJV The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
 RWebster The people of thy holiness have possessed it but a little while : our adversaries have trodden down thy sanctuary .
 Rotherham For a short time only, did thy holy people hold possession,?Our adversaries, trod down thy sanctuary!
 UKJV The people of your holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary.
 WEB Your holy people possessed it but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary.
 Webster The people of thy holiness have possessed [it] but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
 YLT For a little while did Thy holy people possess, Our adversaries have trodden down Thy sanctuary.
 Esperanto Ne longe posedis Via sankta popolo; niaj malamikoj dispremis per la piedoj Vian sanktejon.
 LXX(o) ¥é¥í¥á ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø