¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 60Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷´ø ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸öÀ» ±ÁÇô ³×°Ô ³ª¾Æ¿À¸ç ³Ê¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´ø ¸ðµç ÀÚ°¡ ³× ¹ß ¾Æ·¡¿¡ ¾þµå·Á ³Ê¸¦ ÀÏÄÃ¾î ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀ¾À̶ó, À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌÀÇ ½Ã¿ÂÀ̶ó Çϸ®¶ó |
KJV |
The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee; The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel. |
NIV |
The sons of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê¸¦ ¾ï´©¸£´ø ÀÚµéÀÇ ÈļÕÀÌ Ç㸮¸¦ ±¸ºÎ¸®°í ³Ê¿¡°Ô ¿À¸®¶ó. ³Ê¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ ³ÊÀÇ ¹ß ¾Æ·¡ ¾þµå¸®¸®¶ó. ±×µéÀº ³Ê¸¦ "¾ßÈÑÀÇ µµÀ¾" À̶ó, "À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÌÀÇ ½Ã¿Â" À̶ó ºÎ¸£¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê¸¦ ¾ï´©¸£´ø ÀÚµéÀÇ ÈļÕÀÌ Ç㸮¸¦ ±¸ºÎ¸®°í ³Ê¿¡°Ô ¿À¸®¶ó. ³Ê¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ ³ÊÀÇ ¹ß ¾Æ·¡ ¾þµå¸®¸®¶ó. ±×µéÀº ³Ê¸¦ "¿©È£¿ÍÀÇ µµÀ¾"À̶ó, "À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÌÀÇ ½Ã¿Â"À̶ó ºÎ¸£¸®¶ó. |
Afr1953 |
En die seuns van hulle wat jou verdruk het, sal gebukkend na jou toe trek; en almal wat jou verag het, sal hulle neerbuig by jou voetsole; en hulle sal jou noem: Stad van die HERE, Sion van die Heilige van Israel. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬ä ¬Õ¬à ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬³¬Ú¬à¬ß ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó. |
Dan |
Dine Undertrykkeres S©ªnner kommer b©ªjet til dig, og alle, som h?ned dig, kaster sig ned for din Fod og kalder dig HERRENs By, Israels Helliges Zion. |
GerElb1871 |
Und gebeugt werden zu dir kommen die Kinder deiner Bedr?cker, und alle deine Schm?her werden niederfallen zu den Sohlen deiner F?©¬e; und sie werden dich nennen: Stadt Jehovas, Zion des Heiligen Israels. |
GerElb1905 |
Und gebeugt werden zu dir kommen die Kinder deiner Bedr?cker, und alle deine Schm?her werden niederfallen zu den Sohlen deiner F?©¬e; und sie werden dich nennen: Stadt Jehovas, Zion des Heiligen Israels. |
GerLut1545 |
Es werden auch geb?ckt zu dir kommen, die dich unterdr?ckt haben; und alle, die dich gel?stert haben, werden niederfallen zu deinen F?©¬en und werden dich nennen eine Stadt des HERRN, ein Zion des Heiligen in Israel. |
GerSch |
Es werden auch tief geb?ckt die S?hne deiner Unterdr?cker zu dir kommen, und alle, die dich geschm?ht haben, werden sich zu deinen Fu©¬sohlen niederwerfen und dich ?Stadt des HERRN? nennen, ?Zion des Heiligen Israels?. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ô¥ð¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ö¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥é, ¥Ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥Ç ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And the sons of those who afflicted thee shall come bending to thee. And all those who despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet. And they shall call thee The city of LORD, The Zion of the Holy One of Israel. |
AKJV |
The sons also of them that afflicted you shall come bending to you; and all they that despised you shall bow themselves down at the soles of your feet; and they shall call you; The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel. |
ASV |
And the sons of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee The city of Jehovah, The Zion of the Holy One of Israel. |
BBE |
And the sons of those who were cruel to you will come before you with bent heads; and those who made sport of you will go down on their faces at your feet; and you will be named, The Town of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel. |
DRC |
And the children of them that afflict thee, shall come bowing down to thee, and all that slandered thee shall worship the steps of thy feet, and shall call thee the city of the Lord, the Sion of the Holy One of Israel. |
Darby |
And the children of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee The city of Jehovah, the Zion of the Holy One of Israel. |
ESV |
([ch. 14:1, 2; Zech. 8:23]) The sons of those who afflicted youshall come bending low to you, (ch. 49:23; [Rev. 3:9]) and all who despised youshall bow down at your feet; ([ch. 1:26; 62:2]) they shall call you the City of the Lord,the Zion of the Holy One of Israel. |
Geneva1599 |
The sonnes also of them that afflicted thee, shall come and bowe vnto thee: and all they that despised thee, shall fall downe at the soles of thy feete: and they shall call thee, The citie of the Lord, Zion of the Holy one of Israel. |
GodsWord |
The descendants of those who oppress you will bow in front of you. All who despise you will bow at your feet. They will call you the city of the LORD, Zion, the city of the Holy One of Israel. |
HNV |
The sons of those who afflicted you shall come bending to you; and all those who despised you shall bow themselves down at thesoles of your feet; and they shall call you The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel. |
JPS |
And the sons of them that afflicted thee shall come bending unto thee, and all they that despised thee shall bow down at the soles of thy feet; and they shall call thee The city of the LORD, the Zion of the Holy One of Israel. |
Jubilee2000 |
The sons also of those that afflicted thee shall come humbled unto thee; and at the steps of thy feet all those that despised thee shall bow themselves down; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel. |
LITV |
Also the sons of your afflicters shall come bowing to you. And all who despised you shall fall at the soles of your feet. And they shall call you, The City of Jehovah, the Zion of the Holy One of Israel. |
MKJV |
Also the sons of your afflicters shall come bowing to you; and all your despisers will bow down at the soles of your feet. And they will call you, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel. |
RNKJV |
The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of ????, The Zion of the Holy One of Israel. |
RWebster |
The sons also of them that afflicted thee shall come bending to thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet ; and they shall call thee, The city of the LORD , The Zion of the Holy One of Israel . |
Rotherham |
Then shall come unto thee bending low, The sons of them who had humbled thee, Then shall bow down, unto the soles of thy feet, All they who had despised thee; And they shall call thee?The city of Yahweh, The Zion of the Holy One of Israel. |
UKJV |
The sons also of them that afflicted you shall come bending unto you; and all they that despised you shall bow themselves down at the soles of your feet; and they shall call you; The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel. |
WEB |
The sons of those who afflicted you shall come bending to you; and all those who despised you shall bow themselves down at thesoles of your feet; and they shall call you The city of Yahweh, The Zion of the Holy One of Israel. |
Webster |
The sons also of them that afflicted thee shall come bending to thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel. |
YLT |
And come unto thee, bowing down, Have sons of those afflicting thee, And bowed themselves to the soles of thy feet Have all despising thee, And they have cried to thee: `City of Jehovah, Zion of the Holy One of Israel.' |
Esperanto |
Kaj humile venos al vi la filoj de viaj premantoj, kaj jxetos sin antaux viajn piedojn cxiuj, kiuj vin malestimis; kaj oni nomos vin urbo de la Eternulo, Cion de la Sanktulo de Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ä¥å¥ä¥ï¥é¥ê¥ï¥ó¥å? ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥î¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |