|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 60Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
·¹¹Ù³íÀÇ ¿µ±¤ °ð À㳪¹«¿Í ¼Ò³ª¹«¿Í Ȳ¾ç¸ñÀÌ ÇÔ²² ³×°Ô À̸£·¯ ³» °Å·èÇÑ °÷À» ¾Æ¸§´ä°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ³ªÀÇ ¹ß µÑ °÷À» ¿µÈ·Ó°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. |
NIV |
"The glory of Lebanon will come to you, the pine, the fir and the cypress together, to adorn the place of my sanctuary; and I will glorify the place of my feet. |
°øµ¿¹ø¿ª |
·¹¹Ù³íÀÇ Æ¯»ê¹°ÀÌ ³Ê¿¡°Ô·Î µé¾î ¿À°í Àü³ª¹«, ´À¸¨³ª¹«, ȸ¾ç¸ñµµ ÇÔ²² µé¾î ¿À¸®¶ó. ³»°¡ ÀÌ·± °ÍÀ¸·Î ³ªÀÇ ¼ºÀüÀÌ ¼ ÀÖ´Â °÷À» ²Ù¹Ì°í ³ªÀÇ ¹ßÀÌ ³õ¿© ÀÖ´Â °÷À» Àå¾öÇÏ°Ô ¸¸µé¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
·¹¹Ù³íÀÇ Æ¯»ê¹°ÀÌ ³Ê¿¡°Ô·Î µé¾î¿À°í Àü³ª¹«, ´À¸¨³ª¹«, ȸ¾ç¸ñµµ ÇÔ²² µé¾î¿À¸®¶ó. ³»°¡ ÀÌ·± °ÍÀ¸·Î ³ªÀÇ ¼ºÀüÀÌ ¼ ÀÖ´Â °÷À» ²Ù¹Ì°í ³ªÀÇ ¹ßÀÌ ³õ¿© ÀÖ´Â °÷À» Àå¾öÇÏ°Ô ¸¸µé¸®¶ó. |
Afr1953 |
Die heerlikheid van die L¢®banon sal na jou toe kom, die sipres, die plataan en die denneboom almal saam, om te versier die plek van my heiligdom; en Ek sal die plek van my voete heerlik maak. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ö¬Ý¬ç¬Ñ, ¬ñ¬Ó¬à¬â ¬Ú ¬Ü¬Ú¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ã ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú; ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú. |
Dan |
Til dig skal Libanons Herlighed komme, b?de Cypresser og Elm og Gran, for at smykke min Helligdoms Sted, s? jeg ©¡rer mine F©ªdders Skammel. |
GerElb1871 |
Die Herrlichkeit des Libanon wird zu dir kommen, Cypresse, Platane und Scherbinceder miteinander, um die St?tte meines Heiligtums zu schm?cken; und ich werde herrlich machen die St?tte meiner F?©¬e. |
GerElb1905 |
Die Herrlichkeit des Libanon wird zu dir kommen, Zypresse, Platane und Scherbinzeder miteinander, um die St?tte meines Heiligtums zu schm?cken; und ich werde herrlich machen die St?tte meiner F?©¬e. |
GerLut1545 |
Die HERRLIchkeit Libanons soll an dich kommen, Tannen, Buchen und Buchsbaum miteinander, zu schm?cken den Ort meines Heiligtums; denn ich will die St?tte meiner F?©¬e herrlich machen. |
GerSch |
Die Herrlichkeit des Libanon wird zu dir kommen, Zypressen, Platanen und Buchsb?ume zumal, um den Ort meines Heiligtums zu zieren; denn den Schemel meiner F?©¬e will ich herrlich machen. |
UMGreek |
¥Ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ç ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ç ¥å¥ë¥á¥ó¥ï?, ¥ç ¥ð¥å¥ô¥ê¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ô¥î¥ï? ¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
The glory of Lebanon shall come to thee, the fir tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary. And I will make the place of my feet glorious. |
AKJV |
The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. |
ASV |
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir-tree, the pine, and the box-tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. |
BBE |
The glory of Lebanon will come to you, the cypress, the plane, and the sherbin-tree together, to make my holy place beautiful; and the resting-place of my feet will be full of glory. |
DRC |
The glory of Libanus shall come to thee, the Ar tree, and the box tree, and the pine tree together, to beautify the place of my sanctuary: and I will glorify the place of my feet. |
Darby |
The glory of Lebanon shall come unto thee, the cypress, pine, and box-tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. |
ESV |
(ch. 35:2) The glory of Lebanon shall come to you,the cypress, the plane, and (ch. 41:19) the pine,to beautify the place of my sanctuary,and I will make the place of my feet glorious. |
Geneva1599 |
The glory of Lebanon shall come vnto thee, the firre tree, the elme and the boxe tree together, to beautifie the place of my Sanctuarie: for I will glorifie the place of my feete. |
GodsWord |
"Lebanon's glory will come to you: Cedar, fir, and cypress trees will come to beautify my holy place, and I will honor the place where my feet rest. |
HNV |
¡°The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary;and I will make the place of my feet glorious. |
JPS |
The glory of Lebanon shall come unto thee, the cypress, the plane-tree and the larch together; to beautify the place of My sanctuary, and I will make the place of My feet glorious. |
Jubilee2000 |
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will honour the place of my feet. |
LITV |
The glory of Lebanon shall come to you: the juniper, the box tree, and the cypress together, to beautify the place of My sanctuary; yea, I will glorify the place of My feet. |
MKJV |
The glory of Lebanon will come to you, the fir tree, the pine tree, and the box tree together, to beautify the place of My sanctuary; and I will make the place of My feet glorious. |
RNKJV |
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. |
RWebster |
The glory of Lebanon shall come to thee, the fir tree , the pine tree , and the box together , to beautify the place of my sanctuary ; and I will make the place of my feet glorious . |
Rotherham |
The glory of Lebanon, unto thee, shall come, The fir-tree the holm-oak, and the sherbin-cedar, together, To adorn the place of my sanctuary, And the place of my feet, will I make glorious. |
UKJV |
The glory of Lebanon shall come unto you, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. |
WEB |
¡°The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary;and I will make the place of my feet glorious. |
Webster |
The glory of Lebanon shall come to thee, the fir-tree, the pine-tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. |
YLT |
The honour of Lebanon unto thee doth come, Fir, pine, and box together, To beautify the place of My sanctuary, And the place of My feet I make honourable. |
Esperanto |
La majesto de Lebanon venos al vi; cipreso, abio, kaj bukso kunigxos, por ornami la lokon de Mia sanktejo; kaj la lokon de Miaj piedoj Mi faros honorata. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ç¥î¥å¥é ¥å¥í ¥ê¥ô¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ô¥ê¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ø ¥á¥ì¥á ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|