Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 60Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¼º¹®ÀÌ Ç×»ó ¿­·Á Á־߷Π´ÝÈ÷Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â »ç¶÷µéÀÌ ³×°Ô·Î ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀÇ Àç¹°À» °¡Á®¿À¸ç ±×µéÀÇ ¿ÕµéÀ» Æ÷·Î·Î À̲ø¾î ¿ÈÀ̶ó
 KJV Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
 NIV Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that men may bring you the wealth of the nations--their kings led in triumphal procession.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ã¿¡µµ ³·¿¡µµ Àá±×Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³× ¼º¹®Àº ´Ã ¿­·Á ÀÖ¾î, ¿ÕµéÀÌ ¾ÕÀå ¼± °¡¿îµ¥ ¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ º¸È­¸¦ ¼º ¾ÈÀ¸·Î µé¿© ¿À¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹ã¿¡µµ ³·¿¡µµ Àá±×Áö ¾Ê°í ³× »ó¹®Àº ´Ã ¿­·Á ÀÖ¾î ¿ÕµéÀÌ ¾ÕÀå ¼± °¡¿îµ¥ ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ º¸È­¸¦ ¼º¾ÈÀ¸·Î µé¿© ¿À¸®¶ó.
 Afr1953 En jou poorte sal altyddeur oopstaan; hulle sal bedags of snags nie gesluit word nie, om na jou toe aan te bring die rykdom van die nasies en hulle konings in triomftog.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú, ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬è¬Ñ¬â¬Ö.
 Dan Dine Porte holdes altid ?bne, de lukkes hverken Dag eller Nat, at Folkenes Rigdom kan bringes dig med deres Konger som F©ªrere.
 GerElb1871 Und deine Tore werden best?ndig offen stehen; Tag und Nacht werden sie nicht geschlossen werden, um zu dir zu bringen den Reichtum der Nationen und ihre hinweggef?hrten (O. herbeigetriebenen) K?nige.
 GerElb1905 Und deine Tore werden best?ndig offen stehen; Tag und Nacht werden sie nicht geschlossen werden, um zu dir zu bringen den Reichtum der Nationen und ihre hinweggef?hrten (O. herbeigetriebenen) K?nige.
 GerLut1545 Und deine Tore sollen stets offen stehen, weder Tag noch Nacht zugeschlossen werden, da©¬ der Heiden Macht zu dir gebracht, und ihre K?nige herzugef?hret werden.
 GerSch Deine Tore sollen stets offen stehen und Tag und Nacht nicht zugeschlossen werden, damit der Reichtum der Heiden herzugebracht und ihre K?nige herbeigef?hrt werden k?nnen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ô¥ë¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ó¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Thy gates also shall be open continually. They shall not be shut day nor night, that men may bring to thee the wealth of the nations, and their kings led captive.
 AKJV Therefore your gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring to you the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
 ASV Thy gates also shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the wealth of the nations, and their kings led captive.
 BBE Your doors will be open at all times; they will not be shut day or night; so that men may come into you with the wealth of the nations, with their kings at their head.
 DRC And thy gates shall be open continually: they shall not be shut day nor night, that the strength of the Gentiles may be brought to thee, and their kings may be brought.
 Darby And thy gates shall stand open continually: (they shall not be shut day nor night,) that the wealth of the nations may be brought unto thee, and that their kings may be led to thee .
 ESV ([Rev. 21:25, 26]) Your gates shall be open continually;day and night they shall not be shut, ([Rev. 21:25, 26]) that people may bring to you the wealth of the nations,with their kings led in procession.
 Geneva1599 Therefore thy gates shalbe open continually: neither day nor night shall they be shutte, that men may bring vnto thee the riches of the Gentiles, and that their Kings may be brought.
 GodsWord Your gates will always be open. They will never be closed day or night so that people may bring you the wealth of nations, with their kings led as prisoners.
 HNV Your gates also shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring to you the wealth of thenations, and their kings led captive.
 JPS Thy gates also shall be open continually, day and night, they shall not be shut; that men may bring unto thee the wealth of the nations, and their kings in procession.
 Jubilee2000 Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that the strength of the Gentiles may be brought unto thee, and their kings guided.
 LITV So your gates shall be always open; they shall not be shut day or night, so that men may bring to you the force of nations, and that their kings may be led.
 MKJV Therefore your gates will always be open; they will not be shut day nor night, to bring to you the wealth of the nations, and their kings may be led.
 RNKJV Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
 RWebster Therefore thy gates shall be open continually ; they shall not be shut day nor night ; that men may bring to thee the forces of the Gentiles , and that their kings may be brought . {forces: or, wealth}
 Rotherham So shall thy gates be open?continually, Neither day nor night, shall they be shut,?That they may bring unto thee the riches of the nations, And their kings, be led.
 UKJV Therefore your gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto you the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
 WEB Your gates also shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring to you the wealth of thenations, and their kings led captive.
 Webster Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that [men] may bring to thee the forces of the Gentiles, and [that] their kings [may be] brought.
 YLT And opened have thy gates continually, By day and by night they are not shut, To bring unto thee the force of nations, Even their kings are led.
 Esperanto Kaj cxiam nefermitaj estos viaj pordegoj, nek tage nek nokte ili estos sxlosataj; por ke oni venigu al vi la potencon de la popoloj kaj konduku iliajn regxojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ö¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ô¥ë¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ï¥ô ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø