¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 59Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× § °ÍÀ¸·Î´Â ¿ÊÀ» ÀÌ·ê ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ¿ä ±× ÇàÀ§·Î´Â Àڱ⸦ °¡¸± ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ±× ÇàÀ§´Â Á˾ÇÀÇ ÇàÀ§¶ó ±× ¼Õ¿¡´Â Æ÷¾ÇÇÑ ÇൿÀÌ ÀÖÀ¸¸ç |
KJV |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. |
NIV |
Their cobwebs are useless for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are evil deeds, and acts of violence are in their hands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ Ä¡´Â °Å¹ÌÁٷδ ¿Êµµ ¸¸µéÁö ¸øÇϰí õÀ» Â¥¼ ¸öÀ» µÎ¸£Áöµµ ¸øÇÑ´Ù. ±×µéÀÌ ÇÑ´Ù´Â ÁþÀº ÀÜÇлÓÀÌ¿ä ¼ÕÀ¸·Î ÇÑ´Ù´Â ÁþÀº ȾÆ÷»ÓÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ Ä¡´Â °Å¹ÌÁٷδ ¿Êµµ ¸¸µéÁö ¸øÇϰí õÀ» Â¥¼ ¸öÀ» µÎ¸£Áöµµ ¸øÇÑ´Ù. ±×µéÀÌ ÇÑ´Ù´Â °ÍÀº ÀܾǻÓÀÌ¿ä, ¼ÕÀ¸·Î ÇÑ´Ù´Â °ÍÀº ȾÆ÷»ÓÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Hulle weefsels deug nie vir klere nie, en met hulle voortbrengsels kan niemand hom toemaak nie; hulle werke is onheilswerke, en die daad van geweld is in hulle hande. |
BulVeren |
¬±¬Ñ¬ñ¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬¥¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Deres Spind kan ej bruges til Kl©¡der, ingen hyller sig i, hvad de laver; deres V©¡rk er Ulykkesv©¡rk, og i deres H©¡nder er Vold; |
GerElb1871 |
ihr Gewebe taugt nicht zur Bekleidung, und mit ihrem Gewirke kann man sich nicht bedecken. Ihre Werke sind Werke des Unheils, und Gewalttat (Eig. Ver?bung von Gewalttat) ist in ihren H?nden. |
GerElb1905 |
ihr Gewebe taugt nicht zur Bekleidung, und mit ihrem Gewirke kann man sich nicht bedecken. Ihre Werke sind Werke des Unheils, und Gewalttat (Eig. Ver?bung von Gewalttat) ist in ihren H?nden. |
GerLut1545 |
Ihre Spinnwebe taugt nicht zu Kleidern, und ihr Gewirke taugt nicht zur Decke; denn ihr Werk ist M?he und in ihren H?nden ist Frevel. |
GerSch |
Ihr Gewebe gibt keine Kleider, und mit ihrem Gewirke kann man sich nicht bedecken; denn ihre Werke sind ?beltaten, und Gewalttat ist in ihren H?nden. |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥ð¥á¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥é¥ì¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥é¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Their webs shall not become garments, nor shall they cover themselves with their works. Their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. |
AKJV |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. |
ASV |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. |
BBE |
Their twisted threads will not make clothing, and their works will give them nothing for covering themselves: their works are works of sin, and violent acts are in their hands. |
DRC |
Their webs shall not be for clothing, neither shall they cover themselves with their works: their works are unprofitable works, and the work of iniquity is in their hands. |
Darby |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. |
ESV |
(Job 8:14) Their webs will not serve as clothing;men will not cover themselves with what they make.Their works are works of iniquity,and deeds of violence are in their hands. |
Geneva1599 |
Their webbes shall be no garment, neither shall they couer themselues with their labours: for their workes are workes of iniquitie, and the worke of crueltie is in their handes. |
GodsWord |
Their webs can't be used for clothes, nor can they cover themselves with their works. Their works are evil. Their hands have committed acts of violence. |
HNV |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, andthe act of violence is in their hands. |
JPS |
Their webs shall not become garments, neither shall men cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. |
Jubilee2000 |
Their cloth is unfit to be a garment, neither shall they cover themselves with their works; their works [are] works of violence, and the work of iniquity is in their hands. |
LITV |
Their webs shall not become clothing, nor shall they cover themselves with their works. Their works are works of evil, and the act of violence is in their hands. |
MKJV |
Their webs shall not become clothing, nor shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. |
RNKJV |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. |
RWebster |
Their webs shall not become garments , neither shall they cover themselves with their works : their works are works of iniquity , and the act of violence is in their hands . |
Rotherham |
Their thread, shall not become a garment, Neither shall they cover themselves with their fabrics,?Their fabrics, are fabrics of iniquity, Yea the product of violence is in their hands; |
UKJV |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. |
WEB |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, andthe act of violence is in their hands. |
Webster |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works [are] works of iniquity, and the act of violence [is] in their hands. |
YLT |
Their webs become not a garment, Nor do they cover themselves with their works, Their works are works of iniquity, And a deed of violence is in their hands. |
Esperanto |
Ilia teksajxo ne tauxgos por vesto, kaj ili ne kovros sin per sia faritajxo; iliaj faroj estas faroj pekaj, kaj agoj de rabo estas en iliaj manoj. |
LXX(o) |
¥ï ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥á¥ë¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? |