Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 59Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¹ßÀº Çà¾ÇÇϱ⿡ ºü¸£°í ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ È긮±â¿¡ ½Å¼ÓÇÏ¸ç ±× »ý°¢Àº ¾ÇÇÑ »ý°¢À̶ó ȲÆó¿Í ÆÄ¸êÀÌ ±× ±æ¿¡ ÀÖÀ¸¸ç
 KJV Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
 NIV Their feet rush into sin; they are swift to shed innocent blood. Their thoughts are evil thoughts; ruin and destruction mark their ways.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÇ ¹ßÀº ³ª»Û ÁþÀ̳ª ÇÏ·¯ ¶Ù¾î ´Ù´Ï°í Á˾ø´Â »ç¶÷ÀÇ Çdzª È긮·¯ ´Þ¸°´Ù. ÀܾÇÇÑ °èÃ¥À» ²Ù¸ç ´ÚÄ¡´Â ´ë·Î »©¾Ñ¾Æ ¸Ô°í ÁþºÎ¼ö´Â °Íµé,
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÇ ¹ßÀº ³ª»ÛÁþÀ̳ª ÇÏ·Á ¶Ù¾î´Ù´Ï°í Á˾ø´Â »ç¶÷ÀÇ Çdzª È긮·Á ´Þ¸°´Ù. ÀܾÇÇÑ °èÃ¥À» ²Ù¸ç ´ÚÄ¡´Â´ë·Î »©¾Ñ¾Æ ¸Ô°í ÁþºÎ½Ã´Â °Íµé
 Afr1953 Hulle voete hardloop om kwaad te doen en is haastig om onskuldige bloed te vergiet; hulle gedagtes is onheilsgedagtes, verwoesting en verbreking is in hulle paaie.
 BulVeren ¬¬¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ý¬Ö¬ñ¬ä ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó. ¬®¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö; ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan deres F©ªdder haster til ondt, til at udgyde skyldfrit Blod; deres Tanker er Ulykkestanker; hvor de f©¡rdes, er Vold og V?de;
 GerElb1871 Ihre F?©¬e laufen zum B?sen und eilen, unschuldiges Blut zu vergie©¬en; ihre Gedanken sind Gedanken des Unheils, Verw?stung und Zertr?mmerung ist auf ihren Bahnen.
 GerElb1905 Ihre F?©¬e laufen zum B?sen und eilen, unschuldiges Blut zu vergie©¬en; ihre Gedanken sind Gedanken des Unheils, Verw?stung und Zertr?mmerung ist auf ihren Bahnen.
 GerLut1545 Ihre F?©¬e laufen zum B?sen und sind schnell, unschuldig Blut zu vergie©¬en; ihre Gedanken sind M?he, ihr Weg ist eitel Verderben und Schaden;
 GerSch Ihre F?©¬e laufen zum B?sen und eilen, unschuldiges Blut zu vergie©¬en; sie hegen schlimme Absichten; Verw?stung und Zerst?rung bezeichnen ihre Bahn.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥ö¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥è¥ø¥ï¥í ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood. Their thoughts are thoughts of iniquity. Desolation and destruction are in their paths.
 AKJV Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
 ASV Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; desolation and destruction are in their (1) paths. (1) Or highways )
 BBE Their feet go quickly to evil, and they take delight in the death of the upright; their thoughts are thoughts of sin; wasting and destruction are in their ways.
 DRC Their feet run to evil, and make haste to shed innocent blood: their thoughts are unprofitable thoughts: wasting and destruction are in their ways.
 Darby Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths;
 ESV (Prov. 1:16; Cited Rom. 3:15-17) Their feet run to evil,and they are swift to shed innocent blood;their thoughts are thoughts of iniquity;desolation and destruction are in their highways.
 Geneva1599 Their feete runne to euill, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are wicked thoughts: desolation and destruction is in their paths.
 GodsWord Their feet run to do evil. They hurry to shed innocent blood. Their plans are evil. Ruin and destruction are on their highways.
 HNV Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; desolation anddestruction are in their paths.
 JPS Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity, desolation and destruction are in their paths.
 Jubilee2000 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts [are] thoughts of iniquity; wasting and destruction are their paths.
 LITV Their feet run to evil, and they hurry to pour out innocent blood. Thoughts of iniquity are their thoughts; wasting and ruin are in their tracks.
 MKJV Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and ruin are in their paths.
 RNKJV Their feet run to evil, and they make hast to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
 RWebster Their feet run to evil , and they make haste to shed innocent blood : their thoughts are thoughts of iniquity ; wasting and destruction are in their paths . {destruction: Heb. breaking}
 Rotherham Their feet, to mischief, do run, And they speed to shed innocent blood,?Their devices, are devices of iniquity, Wasting and destruction, are in their high roads;
 UKJV Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
 WEB Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; desolation anddestruction are in their paths.
 Webster Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts [are] thoughts of iniquity; wasting and destruction [are] in their paths.
 YLT Their feet to evil do run, And they haste to shed innocent blood, Their thoughts are thoughts of iniquity, Spoiling and destruction are in their highways.
 Esperanto Iliaj piedoj kuras al malbono, kaj ili rapidas, por versxi senkulpan sangon; iliaj pensoj estas pensoj pekaj; ruinigo kaj pereigo estas sur ilia vojo.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥ö¥é¥í¥ï¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø