Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 59Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ °øÀÇ´ë·Î ¼Ò¼ÛÇÏ´Â ÀÚµµ ¾ø°í Áø½ÇÇÏ°Ô ÆÇ°áÇÏ´Â ÀÚµµ ¾øÀ¸¸ç Çã¸ÁÇÑ °ÍÀ» ÀÇ·ÚÇÏ¸ç °ÅÁþÀ» ¸»ÇÏ¸ç ¾ÇÇàÀ» À×ÅÂÇÏ¿© Á˾ÇÀ» ³ºÀ¸¸ç
 KJV None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
 NIV No one calls for justice; no one pleads his case with integrity. They rely on empty arguments and speak lies; they conceive trouble and give birth to evil.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµÎµé Çϳª°°ÀÌ ºÎ´çÇÑ ¼Û»ç¸¦ ÀÏÀ¸Å°°í ¾ø´Â ÀÏÀ» ²Ù¸ç ³»¾î °í¼ÒÇϴ±¸³ª. Å͹«´Ï¾ø´Â °ÍÀ» ¹Ï°í »ç½Ç¹«±ÙÇÑ ¼Ò¸®¸¦ Áö²¬ÀδÙ. ±× ¹ê °ÍÀÌ À½¸ðÀε¥ ÀÜ¾Ç ¸»°í ¹«¾ùÀ» ³ºÀ¸·ª ?
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµÎµé Çϳª °°ÀÌ ºÎ´çÇÑ ¼Û»ç¸¦ ÀÏÀ¸Å°°í ¾ø´Â ÀÏÀ» ²Ù¸ç³»¿© °í¼ÒÇϴ±¸³ª. Å͹«´Ì ¾ø´Â °ÍÀ» ¹Ï°í »ç½Ç¹«±ÙÇÑ ¼Ò¸®¸¦ Áö²¬ÀδÙ. ±× ¹ê °ÍÀÌ À½¸ðÀε¥ ÀÜ¾Ç ¸»°í ¹«¾ùÀ» ³ºÀ¸·ª.
 Afr1953 Daar is niemand wat aanklaag in geregtigheid en niemand wat 'n regstryd voer in waarheid nie; hulle vertrou op nietigheid en spreek valsheid, met moeite gaan hulle swanger en baar onheil.
 BulVeren ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬µ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬é¬Ö¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ý¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Med Ret st©¡vner ingen til Doms eller f©ªrer ©¡rligt sin Sag. Man stoler p? tomt, taler falsk, man undfanger Kval, f©ªder Uret.
 GerElb1871 Niemand ruft Gerechtigkeit aus, (And. ?b.: ruft Gerechtigkeit an) und niemand rechtet in Treue; man vertraut auf Nichtigkeit und redet Falschheit; man ist schwanger mit M?hsal und gebiert Unheil.
 GerElb1905 Niemand ruft Gerechtigkeit aus, (And. ?b.: ruft Gerechtigkeit an) und niemand rechtet in Treue; man vertraut auf Nichtigkeit und redet Falschheit; man ist schwanger mit M?hsal und gebiert Unheil.
 GerLut1545 Es ist niemand, der von Gerechtigkeit predige oder treulich richte. Man vertrauet aufs Eitle und redet nichts T?chtiges; mit Ungl?ck sind sie schwanger und geb?ren M?he.
 GerSch Keiner erhebt Klage mit Recht, und keiner f?hrt eine Rechtssache gem?©¬ der Wahrheit; man vertraut auf Eitles und redet unn?tze Worte; man geht mit Unheil schwanger und gebiert Frevel.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í.
 ACV No man sues in righteousness, and no man pleads in truth. They trust in vanity, and speak lies. They conceive mischief, and bring forth iniquity.
 AKJV None calls for justice, nor any pleads for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
 ASV None (1) sueth in righteousness, and none pleadeth in truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. (1) Heb calleth )
 BBE No one puts forward an upright cause, or gives a true decision: their hope is in deceit, and their words are false; they are with child with sin, and give birth to evil.
 DRC There is none that calleth upon justice, neither is there any one that judgeth truly: but they trust in a mere nothing, and speak vanities: they have conceived labour, and brought forth iniquity.
 Darby none calleth for justice, none pleadeth in truthfulness. They trust in vanity, and speak falsehood; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
 ESV ([ver. 14]) No one enters suit justly;no one goes to law honestly;they rely on empty pleas, they speak lies, (Job 15:35; Ps. 7:14) they conceive mischief and give birth to iniquity.
 Geneva1599 No man calleth for iustice: no man contendeth for trueth: they trust in vanitie, and speake vaine things: they conceiue mischiefe, and bring foorth iniquitie.
 GodsWord No one calls for justice, and no one pleads his case truthfully. People trust pointless arguments and speak lies. They conceive trouble and give birth to evil.
 HNV None sues in righteousness, and none pleads in truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forthiniquity.
 JPS None sueth in righteousness, and none pleadeth in truth; they trust in vanity, and speak lies, they conceive mischief, and bring forth iniquity.
 Jubilee2000 No one calls for righteousness, nor [do any] judge by the truth; they trust in vanity, and speak vanities; they conceive trouble and bring forth iniquity.
 LITV No one calls for righteousness; and no one pleads with truth. Trusting emptiness, and speaking vanity, they conceive mischief, and give birth to evil.
 MKJV None calls for justice, nor does anyone plead for truth; they trust in vanity and speak lies. They conceive mischief and bring out iniquity.
 RNKJV None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
 RWebster None calleth for justice , nor any pleadeth for truth : they trust in vanity , and speak lies ; they conceive mischief , and bring forth iniquity .
 Rotherham None, sueth in righteousness, and None, pleadeth in faithfulness,?Men are trusting in confusion, And speaking vanity, Conceiving wickedness And bringing forth iniquity:
 UKJV None calls for justice, nor any pleads for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
 WEB None sues in righteousness, and none pleads in truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forthiniquity.
 Webster None calleth for justice, nor [any] pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
 YLT There is none calling in righteousness, And there is none pleading in faithfulness, Trusting on emptiness, and speaking falsehood, Conceiving perverseness, and bearing iniquity.
 Esperanto Neniu procesas honeste, kaj neniu jugxas juste; oni fidas vantajxon kaj parolas malveron, gravedigxas per malhonestajxo kaj naskas krimon.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ç ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥á¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥å¥í¥á ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø