¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 59Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ Á˾ÇÀÌ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ Çϳª´Ô »çÀ̸¦ °¥¶ó ³õ¾Ò°í ³ÊÈñ Á˰¡ ±×ÀÇ ¾ó±¼À» °¡¸®¾î¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô¼ µèÁö ¾ÊÀ¸½Ã°Ô ÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. |
NIV |
But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ¾ÇÇØ¼ ³ÊÈñ¿Í ÇÏ´À´Ô »çÀ̰¡ °¥¶óÁø °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ À߸øÇؼ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ó±¼À» °¡¸®¿ö ³ÊÈñ ûÀ» µéÀ¸½Ç ¼ö ¾ø°Ô µÈ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ¾ÇÇØ¼ ³ÊÈñ¿Í ÇÏ´À´Ô »çÀ̰¡ °¥¶óÁø °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ À߸øÇؼ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ó±¼À» °¡¸®¿ö ³ÊÈñ Á¤À» µéÀ¸½Ç ¼ö ¾ø°Ô µÈ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
maar julle ongeregtighede het 'n skeidsmuur geword tussen julle en julle God, en julle sondes het sy aangesig vir julle verberg, sodat Hy nie hoor nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬å ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬é¬å¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Eders Br©ªde er det, der skiller mellem eder og eders Gud, eders Synder skjuler hans ?syn for jer, s? han ikke h©ªrer. |
GerElb1871 |
sondern eure Missetaten haben eine Scheidung gemacht zwischen euch und eurem Gott, und eure S?nden haben sein Angesicht (Eig. das Angesicht; d. h. das Angesicht, welches alles sieht und ?berall gegenw?rtig ist) vor euch verh?llt, da©¬ er nicht h?rt. |
GerElb1905 |
sondern eure Missetaten haben eine Scheidung gemacht zwischen euch und eurem Gott, und eure S?nden haben sein Angesicht (Eig. das Angesicht; dh. das Angesicht, welches alles sieht und ?berall gegenw?rtig ist) vor euch verh?llt, da©¬ er nicht h?rt. |
GerLut1545 |
sondern eure Untugenden scheiden euch und euren Gott voneinander, und eure S?nden verbergen das Angesicht von euch, da©¬ ihr nicht geh?ret werdet. |
GerSch |
sondern eure Schulden sind zu Scheidew?nden geworden zwischen euch und eurem Gott, und eure S?nden verbergen sein Angesicht vor euch, da©¬ er euch nicht erh?rt! |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é ¥ò¥á? ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é ¥ò¥á? ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ç. |
ACV |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you so that he will not hear. |
AKJV |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. |
ASV |
but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not hear. |
BBE |
But your sins have come between you and your God, and by your evil doings his face has been veiled from you, so that he will give you no answer. |
DRC |
But your iniquities have divided between you and your God, and your sins have hid his face from you that he should not hear. |
Darby |
but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he doth not hear. |
ESV |
(Jer. 5:25) but your iniquities have made a separationbetween you and your God,and your sins have hidden his face from youso that he does not hear. |
Geneva1599 |
But your iniquities haue separated betweene you and your God, and your sinnes haue hidde his face from you, that he will not heare. |
GodsWord |
But your wrongs have separated you from your God, and your sins have made him hide his face so that he doesn't hear you. |
HNV |
but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear. |
JPS |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid His face from you, that He will not hear. |
Jubilee2000 |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid [his] face from you, that he will not hear. |
LITV |
But your iniquities are coming between you and your God; and your sins have hidden His face from you, from hearing. |
MKJV |
But your iniquities have come between you and your God, and your sins have hidden His face from you, from hearing. |
RNKJV |
But your iniquities have separated between you and your Elohim, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. |
RWebster |
But your iniquities have separated between you and your God , and your sins have hid his face from you, that he will not hear . {have hid: or, have made him hide} |
Rotherham |
But, your iniquities, have become separators betwixt you and your God, And your sins, have caused a biding of face from you that he should-not hear. |
UKJV |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. |
WEB |
but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear. |
Webster |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid [his] face from you, that he will not hear. |
YLT |
But your iniquities have been separating Between you and your God, And your sins have hidden The Presence from you--from hearing. |
Esperanto |
Nur viaj krimoj estis disigilo inter vi kaj via Dio, kaj viaj pekoj kovris antaux vi Lian vizagxon, por ke Li ne auxdu. |
LXX(o) |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥é¥ò¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥á¥é |