Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 52Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³» ¹é¼ºÀÌ ±î´ß ¾øÀÌ ÀâÇô°¬À¸´Ï ³»°¡ ¿©±â¼­ ¾î¶»°Ô ÇÏ·ª ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ±×µéÀ» °üÇÒÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ¶°µé¸ç ³» À̸§À» Ç×»ó Á¾ÀÏÅä·Ï ´õ·´È÷µµ´Ù
 KJV Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed.
 NIV "And now what do I have here?" declares the LORD. "For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock," declares the LORD. "And all day long my name is constantly blasphemed.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ³»°¡ ÀÌ·¯°í¸¸ ÀÖÀ» ¶§°¡ ¾Æ´ÏÁö." ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. "³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ¾ï¿ïÇÏ°Ô ºÙµé·Á °¡ °í»ýÇϰí, ±×µéÀ» ¸¶±¸ ºÎ·Á ¸Ô´Â ÀÚµéÀº °³°¡¸¦ ºÎ¸£´Âµ¥," ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. "³ªÀÇ À̸§Àº ³¯ÀÌ¸é ³¯¸¶´Ù ¸ê½Ã´çÇϰí ÀÖ±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ³×°¡ ÀÌ·¯°í¸¸ ÀÖÀ» ¶§°¡ ¾Æ´ÏÁö." ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. "³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ¾ï¿ïÇÏ°Ô ºÙµé·Á°¡ °í»ýÇÏ°í ±×µéÀ» ¸¶±¸ ºÎ·Á¸Ô´Â ÀÚµéÀº °³°¡¸¦ ºÎ¸£´Âµ¥" ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. "³ªÀÇ À̸§Àº ³¯ÀÌ¸é ³¯¸¶´Ù ¸ê½Ã ´çÇϰí ÀÖ±¸³ª.
 Afr1953 Maar nou, wat vind Ek hier? spreek die HERE; want my volk is vir niks weggeneem, sy oorheersers maak geraas, spreek die HERE, en my Naam word gedurigdeur die hele dag gelaster.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬ä¬å¬Ü, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à? ¬£¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬ñ¬ä, ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬ß¬à, ¬è¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬Ö ¬ç¬å¬Ý¬Ú.
 Dan Og nu? Hvad har jeg at g©ªre her? lyder det fra HERREN; mit Folk er jo ranet for intet. De, der hersker over det, brovter, lyder det fra HERREN, og mit Navn van©¡res ustandseligt Dagen lang.
 GerElb1871 Und nun, was habe ich hier zu schaffen? spricht Jehova. Denn mein Volk ist umsonst hinweggenommen; seine Beherrscher jauchzen, spricht Jehova, und best?ndig, den ganzen Tag, wird mein Name gel?stert.
 GerElb1905 Und nun, was habe ich hier zu schaffen? spricht Jehova. Denn mein Volk ist umsonst hinweggenommen; seine Beherrscher jauchzen, spricht Jehova, und best?ndig, den ganzen Tag, wird mein Name gel?stert.
 GerLut1545 Aber wie tut man mir jetzt allhie? spricht der HERR. Mein Volk wird umsonst verf?hret; seine HERRSCher machen eitel Heulen, spricht der HERR; und mein Name wird immer t?glich gel?stert.
 GerSch Nun aber, was habe ich hier zu tun, spricht der HERR, da©¬ mein Volk ohne Entsch?digung geraubt wird? Seine Beherrscher jauchzen, spricht der HERR, und mein Name wird best?ndig, den ganzen Tag, geschm?ht.
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ó¥é ¥å¥ö¥ø ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥å¥ä¥ø, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ë¥ç¥õ¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ì¥ç¥ä¥å¥í; ¥ï¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥æ¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í.
 ACV Now therefore, what do I do here, says LORD, seeing that my people are taken away for nothing? Those who rule over them howl, says LORD, and ({) because of you ((LXX/NT)}) my name is continually blasphemed ({) among the Gentiles ((LXX/NT)}) .
 AKJV Now therefore, what have I here, said the LORD, that my people is taken away for nothing? they that rule over them make them to howl, said the LORD; and my name continually every day is blasphemed.
 ASV Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed.
 BBE Now then, what have I here? says the Lord, for my people are taken away without cause; they are made waste and give cries of sorrow, says the Lord, and all the day the nations put shame on my name.
 DRC And now what have I here, saith the Lord: for my people is taken away gratis. They that rule over them treat them unjustly, saith the Lord, and my name is continually blasphemed all the day long.
 Darby and now, what have I here, saith Jehovah, that my people hath been taken away for nought? They that rule over them make them to howl, saith Jehovah; and continually all the day is my name scorned.
 ESV Now therefore what have I here, declares the Lord, seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail, declares the Lord, and (Cited Rom. 2:24; [Ezek. 36:20, 23]) continually all the day my name is despised.
 Geneva1599 Nowe therefore what haue I here, saith the Lord, that my people is taken away for naught, and they that rule ouer them, make them to howle, saith the Lord? and my Name all the day continually is blasphemed?
 GodsWord So what do I find here? asks the LORD. My people are taken away for no reason. Their rulers are screaming, declares the LORD. And my name is cursed all day long.
 HNV ¡°Now therefore, what do I here,¡± says the LORD, ¡°seeing that my people are taken away for nothing? those who rule over them mock,¡±says the LORD, ¡°and my name continually all the day is blasphemed.
 JPS Now therefore, what do I here, saith the LORD, seeing that My people is taken away for nought? They that rule over them do howl, saith the LORD, and My name continually all the day is blasphemed.
 Jubilee2000 Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nothing? And those among my people that take rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name [is] continually blasphemed every day.
 LITV So then what is to Me here, declares Jehovah? For My people is taken for nothing; his rulers howl, declares Jehovah. And My name is continually despised, every day.
 MKJV Now therefore, what have I here, says the LORD, that My people are taken away for nothing? Those who rule make them howl, says the LORD; and without ceasing My name is blasphemed every day.
 RNKJV Now therefore, what have I here, saith ????, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith ????; and my name continually every day is blasphemed.
 RWebster Now therefore, what have I here, saith the LORD , that my people is taken away for nothing ? they that rule over them make them to wail , saith the LORD ; and my name continually every day is blasphemed .
 Rotherham Now, therefore, what do I here? Demandeth Yahweh. That my people have been taken away for nought? They who rule them, do howl, Declareth Yahweh, And, continually?all the day, is my Name brought into contempt.
 UKJV Now therefore, what have I here, says the LORD, that my people is taken away for nothing? they that rule over them make them to wail, says the LORD; and my name continually every day is blasphemed.
 WEB ¡°Now therefore, what do I here,¡± says Yahweh, ¡°seeing that my people are taken away for nothing? those who rule over them mock,¡±says Yahweh, ¡°and my name continually all the day is blasphemed.
 Webster Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for naught? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day [is] blasphemed.
 YLT And now, what--to Me here, An affirmation of Jehovah, That taken is My people for nought? Its rulers cause howling, --an affirmation of Jehovah, And continually all the day My name is despised.
 Esperanto kion do Mi nun cxi tie devas fari, diras la Eternulo, kiam Mia popolo estas prenita pro nenio? gxiaj regantoj triumfe krias, diras la Eternulo, kaj konstante, cxiutage, Mia nomo estas insultata.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ó¥é ¥ø¥ä¥å ¥å¥ò¥ó¥å ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á¥í ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø