¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 52Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³» ¹é¼ºÀÌ Àü¿¡ ¾Ö±Á¿¡ ³»·Á°¡¼ °Å±â¿¡ °Å·ùÇÏ¿´°í ¾Ñ¼ö¸£ÀÎÀº °ø¿¬È÷ ±×µéÀ» ¾Ð¹ÚÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. |
NIV |
For this is what the Sovereign LORD says: "At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸´Ù, ÁÖ ¾ßÈѲ²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ Ã³À½¿¡´Â ¿¡ÁýÆ®·Î ¸öºÙÀÏ °÷À» ã¾Æ ³»·Á °¬¾ú°í, ³ªÁß¿¡´Â ¾Æ½Ã¸®¾ÆÇÑÅ× ¾ï´·Á Å« °í»ýÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸´Ù. ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ Ã³À½¿¡´Â ¾Ö±ÞÀ¸·Î ¸öºÙÀÏ °÷À» ã¾Æ ³»·Á°¬¾ú°í ³ªÁß¿¡´Â ¾Ñ¼ö¸£ÇÑÅ× ¾ï´·Á Å« °í»ýÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Want so s? die Here HERE: In vroe?r dae het my volk afgetrek na Egipte om daar as vreemdeling te vertoef, en Assur het hom sonder rede verdruk. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬°¬ä¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è; ¬Ú ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
Thi s? siger den Herre HERREN: I Begyndelsen drog mit Folk ned til ¨¡gypten for at bo der som fremmed, og siden undertrykte Assyrien det uden Vederlag. |
GerElb1871 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Nach ?gypten zog mein Volk im Anfang hinab, um sich daselbst aufzuhalten; und Assyrien hat es ohne Ursache bedr?ckt. |
GerElb1905 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Nach ?gypten zog mein Volk im Anfang hinab, um sich daselbst aufzuhalten; und Assyrien hat es ohne Ursache bedr?ckt. |
GerLut1545 |
Denn so spricht der HERR HERR: Mein Volk zog am ersten hinab nach ?gypten, da©¬ es daselbst ein Gast w?re; und Assur hat ihm ohne Ursache Gewalt getan. |
GerSch |
Denn so spricht Gott der HERR: Mein Volk ist vor Zeiten nach ?gypten hinabgezogen, um daselbst in der Fremde zu weilen; aber der Assyrer hat sie ohne Ursache bedr?ckt. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥á¥í¥á¥é¥ó¥é¥ø? ¥ê¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
For thus says lord LORD, My people went down at the first into Egypt to sojourn there. And the Assyrian has oppressed them without cause. |
AKJV |
For thus said the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. |
ASV |
For thus saith the Lord Jehovah, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without cause. |
BBE |
For the Lord God says, My people went down at first into Egypt, to get a place for themselves there: and the Assyrian put a cruel yoke on them without cause. |
DRC |
For thus saith the Lord God: My people went down into Egypt at the beginning to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without any cause at all. |
Darby |
For thus saith the Lord Jehovah: My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and Assyria oppressed them without cause; |
ESV |
For thus says the Lord God: (Gen. 46:6) My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for nothing. |
Geneva1599 |
For thus saith the Lord God, My people went downe afore time into Egypt to soiourne there, and Asshur oppressed them without cause. |
GodsWord |
This is what the Almighty LORD says: In the beginning my people went to Egypt to live there as foreigners. Later the Assyrians oppressed them for no reason. |
HNV |
For thus says the Lord GOD, ¡°My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian has oppressed themwithout cause. |
JPS |
For thus saith the Lord GOD: My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. |
Jubilee2000 |
For thus has the Lord GOD said, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian captured them without cause. |
LITV |
For so says the Lord Jehovah: My people went down to Egypt at the first, to reside there, and without cause Assyria oppressed him. |
MKJV |
For so says the Lord Jehovah, My people went down before into Egypt to stay there; and the Assyrian oppressed them without cause. |
RNKJV |
For thus saith the Master ????, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. |
RWebster |
For thus saith the Lord GOD , My people went down in times past into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause . |
Rotherham |
For, thus, saith My Lord, Yahweh, To Egypt, went down my people at first to sojourn there,?But, Assyria, without cause, hath oppressed him. |
UKJV |
For thus says the Lord GOD, My people went down in old times into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. |
WEB |
For thus says the Lord Yahweh, ¡°My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian has oppressed themwithout cause. |
Webster |
For thus saith the Lord GOD, My people went down formerly into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. |
YLT |
For thus said the Lord Jehovah: `To Egypt My people went down at first to sojourn there, And Asshur--for nought he hath oppressed it. |
Esperanto |
CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:En Egiptujon iam iris Mia popolo, por logxi tie kelktempe, kaj la Asiriano pro nenio gxin premis; |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥â¥é¥á ¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í |