Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 52Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³» ¹é¼ºÀÌ Àü¿¡ ¾Ö±Á¿¡ ³»·Á°¡¼­ °Å±â¿¡ °Å·ùÇÏ¿´°í ¾Ñ¼ö¸£ÀÎÀº °ø¿¬È÷ ±×µéÀ» ¾Ð¹ÚÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
 NIV For this is what the Sovereign LORD says: "At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸´Ù, ÁÖ ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ Ã³À½¿¡´Â ¿¡ÁýÆ®·Î ¸öºÙÀÏ °÷À» ã¾Æ ³»·Á °¬¾ú°í, ³ªÁß¿¡´Â ¾Æ½Ã¸®¾ÆÇÑÅ× ¾ï´­·Á Å« °í»ýÀ» ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¸´Ù. ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ Ã³À½¿¡´Â ¾Ö±ÞÀ¸·Î ¸öºÙÀÏ °÷À» ã¾Æ ³»·Á°¬¾ú°í ³ªÁß¿¡´Â ¾Ñ¼ö¸£ÇÑÅ× ¾ï´­·Á Å« °í»ýÀ» ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Want so s? die Here HERE: In vroe?r dae het my volk afgetrek na Egipte om daar as vreemdeling te vertoef, en Assur het hom sonder rede verdruk.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬°¬ä¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è; ¬Ú ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan Thi s? siger den Herre HERREN: I Begyndelsen drog mit Folk ned til ¨¡gypten for at bo der som fremmed, og siden undertrykte Assyrien det uden Vederlag.
 GerElb1871 Denn so spricht der Herr, Jehova: Nach ?gypten zog mein Volk im Anfang hinab, um sich daselbst aufzuhalten; und Assyrien hat es ohne Ursache bedr?ckt.
 GerElb1905 Denn so spricht der Herr, Jehova: Nach ?gypten zog mein Volk im Anfang hinab, um sich daselbst aufzuhalten; und Assyrien hat es ohne Ursache bedr?ckt.
 GerLut1545 Denn so spricht der HERR HERR: Mein Volk zog am ersten hinab nach ?gypten, da©¬ es daselbst ein Gast w?re; und Assur hat ihm ohne Ursache Gewalt getan.
 GerSch Denn so spricht Gott der HERR: Mein Volk ist vor Zeiten nach ?gypten hinabgezogen, um daselbst in der Fremde zu weilen; aber der Assyrer hat sie ohne Ursache bedr?ckt.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥á¥í¥á¥é¥ó¥é¥ø? ¥ê¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV For thus says lord LORD, My people went down at the first into Egypt to sojourn there. And the Assyrian has oppressed them without cause.
 AKJV For thus said the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
 ASV For thus saith the Lord Jehovah, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without cause.
 BBE For the Lord God says, My people went down at first into Egypt, to get a place for themselves there: and the Assyrian put a cruel yoke on them without cause.
 DRC For thus saith the Lord God: My people went down into Egypt at the beginning to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without any cause at all.
 Darby For thus saith the Lord Jehovah: My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and Assyria oppressed them without cause;
 ESV For thus says the Lord God: (Gen. 46:6) My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for nothing.
 Geneva1599 For thus saith the Lord God, My people went downe afore time into Egypt to soiourne there, and Asshur oppressed them without cause.
 GodsWord This is what the Almighty LORD says: In the beginning my people went to Egypt to live there as foreigners. Later the Assyrians oppressed them for no reason.
 HNV For thus says the Lord GOD, ¡°My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian has oppressed themwithout cause.
 JPS For thus saith the Lord GOD: My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
 Jubilee2000 For thus has the Lord GOD said, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian captured them without cause.
 LITV For so says the Lord Jehovah: My people went down to Egypt at the first, to reside there, and without cause Assyria oppressed him.
 MKJV For so says the Lord Jehovah, My people went down before into Egypt to stay there; and the Assyrian oppressed them without cause.
 RNKJV For thus saith the Master ????, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
 RWebster For thus saith the Lord GOD , My people went down in times past into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause .
 Rotherham For, thus, saith My Lord, Yahweh, To Egypt, went down my people at first to sojourn there,?But, Assyria, without cause, hath oppressed him.
 UKJV For thus says the Lord GOD, My people went down in old times into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
 WEB For thus says the Lord Yahweh, ¡°My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian has oppressed themwithout cause.
 Webster For thus saith the Lord GOD, My people went down formerly into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
 YLT For thus said the Lord Jehovah: `To Egypt My people went down at first to sojourn there, And Asshur--for nought he hath oppressed it.
 Esperanto CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:En Egiptujon iam iris Mia popolo, por logxi tie kelktempe, kaj la Asiriano pro nenio gxin premis;
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥â¥é¥á ¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø