Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 52Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ã¿ÂÀÌ¿© ±ýÁö¾î´Ù ±ýÁö¾î´Ù ³× ÈûÀ» ³¾Áö¾î´Ù °Å·èÇÑ ¼º ¿¹·ç»ì·½ÀÌ¿© ³× ¾Æ¸§´Ù¿î ¿ÊÀ» ÀÔÀ»Áö¾î´Ù ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ¿Í ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ°¡ ´Ù½Ã´Â ³×°Ô·Î µé¾î¿ÈÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÓÀ̶ó
 KJV Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
 NIV Awake, awake, O Zion, clothe yourself with strength. Put on your garments of splendor, O Jerusalem, the holy city. The uncircumcised and defiled will not enter you again.
 °øµ¿¹ø¿ª ±ú¾î¶ó, ±ú¾î¶ó. ³Ê ½Ã¿Â¾Æ, ÈûÀ» ³»¾î¶ó. Âù¶õÇÏ°Ô ¸öÀ» ´ÜÀåÇÏ¿©¶ó. °Å·èÇÑ µµ¼º ¿¹·ç»ì·½¾Æ ! ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº ÀÚ¿Í ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ°¡ ´Ù½Ã´Â ³Ê¿¡°Ô µéÁö ¸øÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±ú¾î¶ó. ±ú¾î¶ó. ³Ê ½Ã¿Â¾Æ. ÈûÀ» ³»¾î¶ó. Âù¶õÇÏ°Ô ¸öÀ» ´ÜÀåÇÏ¿©¶ó. °Å·èÇÑ µµ¼º ¿¹·ç»ì·½¾Æ ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¾ÊÀº ÀÚ¿Í ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ°¡ ´Ù½Ã´Â ³Ê¿¡°Ô µé¾î°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Ontwaak, ontwaak, beklee jou met sterkte, o Sion, trek jou sierlike klere aan, o Jerusalem, heilige stad! Want in jou sal verder geen onbesnedene of onreine meer kom nie.
 BulVeren ¬³¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö, ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö, ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬³¬Ú¬à¬ß¬Ö! ¬°¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú, ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬Ö, ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß ¬Ú ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä.
 Dan V?gn op, v?gn op, if©ªr dig tag dit H©ªjtidsskrud p?, Jerusalem, hellige By! Thi uomsk?rne, urene Folk skal ej mer komme ind.
 GerElb1871 Wache auf, wache auf; kleide dich, Zion, in deine Macht! Kleide dich in deine Prachtgew?nder, Jerusalem, du heilige Stadt! Denn hinfort wird kein Unbeschnittener und kein Unreiner in dich eintreten.
 GerElb1905 Wache auf, wache auf; kleide dich, Zion, in deine Macht! Kleide dich in deine Prachtgew?nder, Jerusalem, du heilige Stadt! Denn hinfort wird kein Unbeschnittener und kein Unreiner in dich eintreten.
 GerLut1545 Mache dich auf, mache dich auf, Zion; zieh deine St?rke an, schm?cke dich herrlich, du heilige Stadt Jerusalem! Denn es wird hinfort kein Unbeschnittener oder Unreiner in dir regieren.
 GerSch Wache auf, wache auf! Zion, ziehe deine St?rke an! Lege deine Ehrenkleider an, Jerusalem, du heilige Stadt! Denn hinfort wird kein Unbeschnittener noch Unreiner mehr in dich hineinkommen.
 UMGreek ¥Å¥î¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥é, ¥å¥î¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥é, ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥Ò¥é¥ø¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥ã¥é¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï?.
 ACV Awake, awake, put on thy strength, O Zion. Put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city. For henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
 AKJV Awake, awake; put on your strength, O Zion; put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for from now on there shall no more come into you the uncircumcised and the unclean.
 ASV Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
 BBE Awake! awake! put on your strength, O Zion; put on your beautiful robes, O Jerusalem, the holy town: for from now there will never again come into you the unclean and those without circumcision.
 DRC ARISE, arise, put on thy strength, O Sion, put on the garments of thy glory, O Jerusalem, the city of the Holy One: for henceforth the uncircumcised, and unclean shall no more pass through thee.
 Darby Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
 ESV The Lord's Coming Salvation (ch. 51:17) Awake, awake,put on your strength, O Zion; ([Ex. 28:2, 40]; See Zech. 3:1-4) put on your beautiful garments,O Jerusalem, (ch. 48:2; Neh. 11:1) the holy city; (ch. 60:21; Joel 3:17; [ch. 35:8; Rev. 21:27]) for there shall no more come into youthe uncircumcised and the unclean.
 Geneva1599 Aries, arise: put on thy strength, O Zion: put on thy garments of thy beautie, O Ierusalem, the holy citie: for hencefoorth there shall no more come into thee the vncircumcised and the vncleane.
 GodsWord Wake up! Wake up! Clothe yourself with strength, Zion! Put on your beautiful clothes, holy city of Jerusalem. Godless and evil people will no longer come to you.
 HNV Awake, awake, put on your strength, Zion; put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city: for henceforth there shallno more come into you the uncircumcised and the unclean.
 JPS Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
 Jubilee2000 Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for from now on the uncircumcised and the unclean shall no longer come into thee.
 LITV Awake! Awake! Put on your strength, Zion; put on your beautiful robes, O Jerusalem, the holy city. For never again shall uncircumcised and unclean ones come to you.
 MKJV Awake! Awake! Put on your strength, Zion; put on your beautiful robes, O Jerusalem, the holy city. For never again shall come to you uncircumcised and unclean ones.
 RNKJV Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
 RWebster Awake , awake ; put on thy strength , O Zion ; put on thy beautiful garments , O Jerusalem , the holy city : for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean .
 Rotherham Awake, awake, Put on thy strength, O Zion,?Fur on thy beautiful garments, O Jerusalem?thou holy city, For there shah not again come into thee any more the uncircumcised and unclean.
 UKJV Awake, awake; put on your strength, O Zion; put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into you the uncircumcised and the unclean.
 WEB Awake, awake, put on your strength, Zion; put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city: for henceforth there shallno more come into you the uncircumcised and the unclean.
 Webster Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
 YLT Awake, awake, put on thy strength, O Zion, Put on the garments of thy beauty, Jerusalem--the Holy City; For enter no more into thee again, Do the uncircumcised and unclean.
 Esperanto Vekigxu, vekigxu, vestu vin per via forto, ho Cion; surmetu sur vin la vestojn de via majesto, ho Jerusalem, sankta urbo; cxar ne plu eniros en vin necirkumcidito kaj malpurulo.
 LXX(o) ¥å¥î¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥é¥ø¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç ¥á¥ã¥é¥á ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø