|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 52Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ã¿ÂÀÌ¿© ±ýÁö¾î´Ù ±ýÁö¾î´Ù ³× ÈûÀ» ³¾Áö¾î´Ù °Å·èÇÑ ¼º ¿¹·ç»ì·½ÀÌ¿© ³× ¾Æ¸§´Ù¿î ¿ÊÀ» ÀÔÀ»Áö¾î´Ù ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ¿Í ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ°¡ ´Ù½Ã´Â ³×°Ô·Î µé¾î¿ÈÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÓÀ̶ó |
KJV |
Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. |
NIV |
Awake, awake, O Zion, clothe yourself with strength. Put on your garments of splendor, O Jerusalem, the holy city. The uncircumcised and defiled will not enter you again. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±ú¾î¶ó, ±ú¾î¶ó. ³Ê ½Ã¿Â¾Æ, ÈûÀ» ³»¾î¶ó. Âù¶õÇÏ°Ô ¸öÀ» ´ÜÀåÇÏ¿©¶ó. °Å·èÇÑ µµ¼º ¿¹·ç»ì·½¾Æ ! ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº ÀÚ¿Í ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ°¡ ´Ù½Ã´Â ³Ê¿¡°Ô µéÁö ¸øÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±ú¾î¶ó. ±ú¾î¶ó. ³Ê ½Ã¿Â¾Æ. ÈûÀ» ³»¾î¶ó. Âù¶õÇÏ°Ô ¸öÀ» ´ÜÀåÇÏ¿©¶ó. °Å·èÇÑ µµ¼º ¿¹·ç»ì·½¾Æ ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¾ÊÀº ÀÚ¿Í ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ°¡ ´Ù½Ã´Â ³Ê¿¡°Ô µé¾î°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Ontwaak, ontwaak, beklee jou met sterkte, o Sion, trek jou sierlike klere aan, o Jerusalem, heilige stad! Want in jou sal verder geen onbesnedene of onreine meer kom nie. |
BulVeren |
¬³¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö, ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö, ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬³¬Ú¬à¬ß¬Ö! ¬°¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú, ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬Ö, ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß ¬Ú ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä. |
Dan |
V?gn op, v?gn op, if©ªr dig tag dit H©ªjtidsskrud p?, Jerusalem, hellige By! Thi uomsk?rne, urene Folk skal ej mer komme ind. |
GerElb1871 |
Wache auf, wache auf; kleide dich, Zion, in deine Macht! Kleide dich in deine Prachtgew?nder, Jerusalem, du heilige Stadt! Denn hinfort wird kein Unbeschnittener und kein Unreiner in dich eintreten. |
GerElb1905 |
Wache auf, wache auf; kleide dich, Zion, in deine Macht! Kleide dich in deine Prachtgew?nder, Jerusalem, du heilige Stadt! Denn hinfort wird kein Unbeschnittener und kein Unreiner in dich eintreten. |
GerLut1545 |
Mache dich auf, mache dich auf, Zion; zieh deine St?rke an, schm?cke dich herrlich, du heilige Stadt Jerusalem! Denn es wird hinfort kein Unbeschnittener oder Unreiner in dir regieren. |
GerSch |
Wache auf, wache auf! Zion, ziehe deine St?rke an! Lege deine Ehrenkleider an, Jerusalem, du heilige Stadt! Denn hinfort wird kein Unbeschnittener noch Unreiner mehr in dich hineinkommen. |
UMGreek |
¥Å¥î¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥é, ¥å¥î¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥é, ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥Ò¥é¥ø¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥ã¥é¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï?. |
ACV |
Awake, awake, put on thy strength, O Zion. Put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city. For henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. |
AKJV |
Awake, awake; put on your strength, O Zion; put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for from now on there shall no more come into you the uncircumcised and the unclean. |
ASV |
Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. |
BBE |
Awake! awake! put on your strength, O Zion; put on your beautiful robes, O Jerusalem, the holy town: for from now there will never again come into you the unclean and those without circumcision. |
DRC |
ARISE, arise, put on thy strength, O Sion, put on the garments of thy glory, O Jerusalem, the city of the Holy One: for henceforth the uncircumcised, and unclean shall no more pass through thee. |
Darby |
Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. |
ESV |
The Lord's Coming Salvation (ch. 51:17) Awake, awake,put on your strength, O Zion; ([Ex. 28:2, 40]; See Zech. 3:1-4) put on your beautiful garments,O Jerusalem, (ch. 48:2; Neh. 11:1) the holy city; (ch. 60:21; Joel 3:17; [ch. 35:8; Rev. 21:27]) for there shall no more come into youthe uncircumcised and the unclean. |
Geneva1599 |
Aries, arise: put on thy strength, O Zion: put on thy garments of thy beautie, O Ierusalem, the holy citie: for hencefoorth there shall no more come into thee the vncircumcised and the vncleane. |
GodsWord |
Wake up! Wake up! Clothe yourself with strength, Zion! Put on your beautiful clothes, holy city of Jerusalem. Godless and evil people will no longer come to you. |
HNV |
Awake, awake, put on your strength, Zion; put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city: for henceforth there shallno more come into you the uncircumcised and the unclean. |
JPS |
Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. |
Jubilee2000 |
Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for from now on the uncircumcised and the unclean shall no longer come into thee. |
LITV |
Awake! Awake! Put on your strength, Zion; put on your beautiful robes, O Jerusalem, the holy city. For never again shall uncircumcised and unclean ones come to you. |
MKJV |
Awake! Awake! Put on your strength, Zion; put on your beautiful robes, O Jerusalem, the holy city. For never again shall come to you uncircumcised and unclean ones. |
RNKJV |
Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. |
RWebster |
Awake , awake ; put on thy strength , O Zion ; put on thy beautiful garments , O Jerusalem , the holy city : for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean . |
Rotherham |
Awake, awake, Put on thy strength, O Zion,?Fur on thy beautiful garments, O Jerusalem?thou holy city, For there shah not again come into thee any more the uncircumcised and unclean. |
UKJV |
Awake, awake; put on your strength, O Zion; put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into you the uncircumcised and the unclean. |
WEB |
Awake, awake, put on your strength, Zion; put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city: for henceforth there shallno more come into you the uncircumcised and the unclean. |
Webster |
Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. |
YLT |
Awake, awake, put on thy strength, O Zion, Put on the garments of thy beauty, Jerusalem--the Holy City; For enter no more into thee again, Do the uncircumcised and unclean. |
Esperanto |
Vekigxu, vekigxu, vestu vin per via forto, ho Cion; surmetu sur vin la vestojn de via majesto, ho Jerusalem, sankta urbo; cxar ne plu eniros en vin necirkumcidito kaj malpurulo. |
LXX(o) |
¥å¥î¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥é¥ø¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç ¥á¥ã¥é¥á ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|