Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 51Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³Ê °ï°íÇÏ¸ç Æ÷µµÁÖ°¡ ¾Æ´Ï¶óµµ ÃëÇÑ ÀÚ¿© ÀÌ ¸»À» µéÀ¸¶ó
 KJV Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
 NIV Therefore hear this, you afflicted one, made drunk, but not with wine.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï, ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ÀÌ ºÒ½ÖÇÑ °Í¾Æ. ³×°¡ ¼úµµ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ºñƲ°Å¸®´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ÀÌ ºÒ½ÖÇÑ °Í¾Æ. ³×°¡ ¼úµµ ¸ÔÁö ¾Ê°í ºñƲ°Å¸®´Â±¸³ª.
 Afr1953 Daarom, hoor tog dit, ellendige, en jy wat dronk is, maar nie van wyn nie!
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬å¬Û ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ú, ¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ú¬ñ¬ß¬Ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à!
 Dan H©ªr derfor, du arme, drukken, men ikke af Vin:
 GerElb1871 Darum h?re doch dieses, du Elende und Trunkene, aber nicht von Wein!
 GerElb1905 Darum h?re doch dieses, du Elende und Trunkene, aber nicht von Wein!
 GerLut1545 Darum h?re dies, du Elende und Trunkene ohne Wein!
 GerSch Darum, du Elende und Trunkene, aber nicht vom Wein, h?re doch das:
 UMGreek ¥Ï¥è¥å¥í, ¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥å¥è¥ë¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ï¥ô¥ò¥á, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥î ¥ï¥é¥í¥ï¥ô
 ACV Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine.
 AKJV Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine:
 ASV Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but now with wine:
 BBE So now give ear to this, you who are troubled and overcome, but not with wine:
 DRC Therefore hear this, thou poor little one, and thou that art drunk but no with wine.
 Darby Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
 ESV (ch. 54:11) Therefore hear this, you who are afflicted,who are drunk, but not with wine:
 Geneva1599 Therefore heare nowe this, thou miserable and drunken, but not with wine.
 GodsWord Listen to this, you humble people who are drunk but not from wine.
 HNV Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but now with wine:
 JPS Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine;
 Jubilee2000 Therefore now hear this, thou afflicted and drunken, but not with wine:
 LITV So hear this now, afflicted one, and drunken, but not from wine:
 MKJV So now hear this, afflicted one, and drunken, but not with wine.
 RNKJV Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
 RWebster Therefore hear now this, thou afflicted , and drunk , but not with wine :
 Rotherham Therefore, hear, I pray thee, this, thou humbled one,?And drunken but not with wine:?
 UKJV Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine:
 WEB Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but now with wine:
 Webster Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
 YLT Therefore, hear, I pray thee, this, O afflicted and drunken one, and not with wine,
 Esperanto Tial auxskultu cxi tion, vi, mizerulino kaj ebriulino, sed ne de vino:
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥ó¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï ¥ï¥é¥í¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø