|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 51Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³Ê °ï°íÇÏ¸ç Æ÷µµÁÖ°¡ ¾Æ´Ï¶óµµ ÃëÇÑ ÀÚ¿© ÀÌ ¸»À» µéÀ¸¶ó |
KJV |
Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: |
NIV |
Therefore hear this, you afflicted one, made drunk, but not with wine. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï, ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ÀÌ ºÒ½ÖÇÑ °Í¾Æ. ³×°¡ ¼úµµ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ºñƲ°Å¸®´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ÀÌ ºÒ½ÖÇÑ °Í¾Æ. ³×°¡ ¼úµµ ¸ÔÁö ¾Ê°í ºñƲ°Å¸®´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Daarom, hoor tog dit, ellendige, en jy wat dronk is, maar nie van wyn nie! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬å¬Û ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ú, ¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ú¬ñ¬ß¬Ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à! |
Dan |
H©ªr derfor, du arme, drukken, men ikke af Vin: |
GerElb1871 |
Darum h?re doch dieses, du Elende und Trunkene, aber nicht von Wein! |
GerElb1905 |
Darum h?re doch dieses, du Elende und Trunkene, aber nicht von Wein! |
GerLut1545 |
Darum h?re dies, du Elende und Trunkene ohne Wein! |
GerSch |
Darum, du Elende und Trunkene, aber nicht vom Wein, h?re doch das: |
UMGreek |
¥Ï¥è¥å¥í, ¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥å¥è¥ë¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ï¥ô¥ò¥á, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥î ¥ï¥é¥í¥ï¥ô |
ACV |
Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine. |
AKJV |
Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine: |
ASV |
Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but now with wine: |
BBE |
So now give ear to this, you who are troubled and overcome, but not with wine: |
DRC |
Therefore hear this, thou poor little one, and thou that art drunk but no with wine. |
Darby |
Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: |
ESV |
(ch. 54:11) Therefore hear this, you who are afflicted,who are drunk, but not with wine: |
Geneva1599 |
Therefore heare nowe this, thou miserable and drunken, but not with wine. |
GodsWord |
Listen to this, you humble people who are drunk but not from wine. |
HNV |
Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but now with wine: |
JPS |
Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine; |
Jubilee2000 |
Therefore now hear this, thou afflicted and drunken, but not with wine: |
LITV |
So hear this now, afflicted one, and drunken, but not from wine: |
MKJV |
So now hear this, afflicted one, and drunken, but not with wine. |
RNKJV |
Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: |
RWebster |
Therefore hear now this, thou afflicted , and drunk , but not with wine : |
Rotherham |
Therefore, hear, I pray thee, this, thou humbled one,?And drunken but not with wine:? |
UKJV |
Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine: |
WEB |
Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but now with wine: |
Webster |
Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: |
YLT |
Therefore, hear, I pray thee, this, O afflicted and drunken one, and not with wine, |
Esperanto |
Tial auxskultu cxi tion, vi, mizerulino kaj ebriulino, sed ne de vino: |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥ó¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï ¥ï¥é¥í¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|