Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 51Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ³ºÀº ¸ðµç ¾Æµé Áß¿¡ ³Ê¸¦ ÀεµÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø°í ³×°¡ ¾çÀ°ÇÑ ¸ðµç ¾Æµé Áß¿¡ ±× ¼ÕÀ¸·Î ³Ê¸¦ À̲ø ÀÚµµ ¾øµµ´Ù
 KJV There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.
 NIV Of all the sons she bore there was none to guide her; of all the sons she reared there was none to take her by the hand.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦°¡ ³ºÀº ¸ðµç Àڽĵé Áß¿¡ Àú¸¦ ÀεµÇØ ÁÙ ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø°í Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ±æ·¯ ³½ Àڽĵé Áß¿¡ ¼ÕÀ¸·Î Àâ¾Æ ÁÖ´Â ÀÚ Çϳªµµ ¾ø´Â ½Å¼¼,
 ºÏÇѼº°æ Á¦°¡ ³ºÀº ¸ðµç Àڽĵé Áß¿¡ Àú¸¦ ÀεµÇØ ÁÙ ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø°í Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ±æ·¯³½ Àڽĵé Áß¿¡ ¼ÕÀ¸·Î Àâ¾ÆÁÖ´Â ÀÚ Çϳªµµ ¾ø´Â ½Å¼¼
 Afr1953 Nie een van al die seuns wat sy gebaar het, het haar gelei nie; en nie een van al die seuns wat sy grootgemaak het, het haar aan die hand gegryp nie.
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ñ.
 Dan Af alle de B©ªrn, hun f©ªdte, ledte hende ingen, af alle de B©ªrn, hun fostred, greb ingen hendes H?nd.
 GerElb1871 Da war niemand, der sie leitete, von allen Kindern, die sie geboren; und niemand, der sie bei der Hand nahm von allen Kindern, die sie gro©¬gezogen.
 GerElb1905 Da war niemand, der sie leitete, von allen Kindern, die sie geboren; und niemand, der sie bei der Hand nahm von allen Kindern, die sie gro©¬gezogen.
 GerLut1545 Es war niemand aus allen Kindern, die sie geboren hat, der sie leitete, niemand aus allen Kindern, die sie erzogen hat, der sie bei der Hand n?hme.
 GerSch Denn da war niemand, der sie leitete, von allen Kindern, die sie geboren hat, und niemand, der sie an der Hand f?hrte, von allen Kindern, welche sie erzogen hat.
 UMGreek ¥Å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å, ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥î¥å¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥í, ¥ï ¥ð¥é¥á¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï?.
 ACV There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth, nor is there any who takes her by the hand among all the sons that she has brought up.
 AKJV There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth; neither is there any that takes her by the hand of all the sons that she has brought up.
 ASV There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand among all the sons that she hath brought up.
 BBE She has no one among all her children to be her guide; not one of the sons she has taken care of takes her by the hand.
 DRC There is none that can uphold her among all the children that she hath brought forth: and there is none that taketh her by the hand among all the children that she hath brought up.
 Darby --there is none to guide her among all the children that she hath brought forth; neither is there any to take her by the hand of all the children that she hath brought up.
 ESV ([Ps. 74:9; Jer. 5:31]) There is none to guide heramong all the sons she has borne;there is none to take her by the handamong all the sons she has brought up.
 Geneva1599 There is none to guide her among all the sonnes, whome she hath brought foorth: there is none that taketh her by the hand of all the sonnes that she hath brought vp.
 GodsWord From all the children she gave birth to, there was no one to guide her. From all the children she raised, there was no one to take her by the hand.
 HNV There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth; neither is there any who takes her by the hand among allthe sons who she has brought up.
 JPS There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.
 Jubilee2000 [There is] no one to guide her among all the sons [whom] she has brought forth; neither [is there any] that takes her by the hand of all the sons [that] she has brought up.
 LITV No guide is for her among all the sons she has borne; and none takes her by the hand of all the sons she made to grow.
 MKJV No guide is for her among all the sons she has borne; and none takes her by the hand of all the sons that she made to grow.
 RNKJV There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.
 RWebster There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth ; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up .
 Rotherham There is none to guide her, Among all the sons she hath borne,?There is none to grasp her hand, Among all the sons she hath brought up.
 UKJV There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth; neither is there any that takes her by the hand of all the sons that she has brought up.
 WEB There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth; neither is there any who takes her by the hand among allthe sons who she has brought up.
 Webster [There is] none to guide her among all the sons [whom] she hath brought forth; neither [is there any] that taketh her by the hand of all the sons [that] she hath brought up.
 YLT There is not a leader to her Out of all the sons she hath borne, And there is none laying hold on her hand Out of all the sons she hath nourished.
 Esperanto El cxiuj filoj, kiujn sxi naskis, neniu sxin gvidis; el cxiuj filoj, kiujn sxi edukis, neniu tenis sxin je la mano.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥í ¥å¥ó¥å¥ê¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥í ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø