¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 51Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ³ºÀº ¸ðµç ¾Æµé Áß¿¡ ³Ê¸¦ ÀεµÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø°í ³×°¡ ¾çÀ°ÇÑ ¸ðµç ¾Æµé Áß¿¡ ±× ¼ÕÀ¸·Î ³Ê¸¦ À̲ø ÀÚµµ ¾øµµ´Ù |
KJV |
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. |
NIV |
Of all the sons she bore there was none to guide her; of all the sons she reared there was none to take her by the hand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦°¡ ³ºÀº ¸ðµç Àڽĵé Áß¿¡ Àú¸¦ ÀεµÇØ ÁÙ ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø°í Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ±æ·¯ ³½ Àڽĵé Áß¿¡ ¼ÕÀ¸·Î Àâ¾Æ ÁÖ´Â ÀÚ Çϳªµµ ¾ø´Â ½Å¼¼, |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦°¡ ³ºÀº ¸ðµç Àڽĵé Áß¿¡ Àú¸¦ ÀεµÇØ ÁÙ ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø°í Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ±æ·¯³½ Àڽĵé Áß¿¡ ¼ÕÀ¸·Î Àâ¾ÆÁÖ´Â ÀÚ Çϳªµµ ¾ø´Â ½Å¼¼ |
Afr1953 |
Nie een van al die seuns wat sy gebaar het, het haar gelei nie; en nie een van al die seuns wat sy grootgemaak het, het haar aan die hand gegryp nie. |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Af alle de B©ªrn, hun f©ªdte, ledte hende ingen, af alle de B©ªrn, hun fostred, greb ingen hendes H?nd. |
GerElb1871 |
Da war niemand, der sie leitete, von allen Kindern, die sie geboren; und niemand, der sie bei der Hand nahm von allen Kindern, die sie gro©¬gezogen. |
GerElb1905 |
Da war niemand, der sie leitete, von allen Kindern, die sie geboren; und niemand, der sie bei der Hand nahm von allen Kindern, die sie gro©¬gezogen. |
GerLut1545 |
Es war niemand aus allen Kindern, die sie geboren hat, der sie leitete, niemand aus allen Kindern, die sie erzogen hat, der sie bei der Hand n?hme. |
GerSch |
Denn da war niemand, der sie leitete, von allen Kindern, die sie geboren hat, und niemand, der sie an der Hand f?hrte, von allen Kindern, welche sie erzogen hat. |
UMGreek |
¥Å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å, ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥î¥å¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥í, ¥ï ¥ð¥é¥á¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï?. |
ACV |
There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth, nor is there any who takes her by the hand among all the sons that she has brought up. |
AKJV |
There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth; neither is there any that takes her by the hand of all the sons that she has brought up. |
ASV |
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand among all the sons that she hath brought up. |
BBE |
She has no one among all her children to be her guide; not one of the sons she has taken care of takes her by the hand. |
DRC |
There is none that can uphold her among all the children that she hath brought forth: and there is none that taketh her by the hand among all the children that she hath brought up. |
Darby |
--there is none to guide her among all the children that she hath brought forth; neither is there any to take her by the hand of all the children that she hath brought up. |
ESV |
([Ps. 74:9; Jer. 5:31]) There is none to guide heramong all the sons she has borne;there is none to take her by the handamong all the sons she has brought up. |
Geneva1599 |
There is none to guide her among all the sonnes, whome she hath brought foorth: there is none that taketh her by the hand of all the sonnes that she hath brought vp. |
GodsWord |
From all the children she gave birth to, there was no one to guide her. From all the children she raised, there was no one to take her by the hand. |
HNV |
There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth; neither is there any who takes her by the hand among allthe sons who she has brought up. |
JPS |
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. |
Jubilee2000 |
[There is] no one to guide her among all the sons [whom] she has brought forth; neither [is there any] that takes her by the hand of all the sons [that] she has brought up. |
LITV |
No guide is for her among all the sons she has borne; and none takes her by the hand of all the sons she made to grow. |
MKJV |
No guide is for her among all the sons she has borne; and none takes her by the hand of all the sons that she made to grow. |
RNKJV |
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. |
RWebster |
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth ; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up . |
Rotherham |
There is none to guide her, Among all the sons she hath borne,?There is none to grasp her hand, Among all the sons she hath brought up. |
UKJV |
There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth; neither is there any that takes her by the hand of all the sons that she has brought up. |
WEB |
There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth; neither is there any who takes her by the hand among allthe sons who she has brought up. |
Webster |
[There is] none to guide her among all the sons [whom] she hath brought forth; neither [is there any] that taketh her by the hand of all the sons [that] she hath brought up. |
YLT |
There is not a leader to her Out of all the sons she hath borne, And there is none laying hold on her hand Out of all the sons she hath nourished. |
Esperanto |
El cxiuj filoj, kiujn sxi naskis, neniu sxin gvidis; el cxiuj filoj, kiujn sxi edukis, neniu tenis sxin je la mano. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥í ¥å¥ó¥å¥ê¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥í ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á? |