¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 51Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°á¹ÚµÈ Æ÷·Î°¡ ¼ÓÈ÷ ³õÀÏ °ÍÀÌ´Ï Á×Áöµµ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±¸µ¢ÀÌ·Î ³»·Á°¡Áöµµ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ¾ç½ÄÀÌ ºÎÁ·ÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. |
NIV |
The cowering prisoners will soon be set free; they will not die in their dungeon, nor will they lack bread. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç½½¿¡ ¹ÀÎ ÀÚµéÀÌ °ð Ç®·Á ³ª°í ¶¥±¼¿¡¼ »ì¾Æ ³ª¿À¸ç ¾ç½Äµµ ¶³¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç½½¿¡ ¹ÀÎ ÀÚµéÀÌ °ð Ç®·Á³ª°í ¶¥±¼¿¡¼ »ì¾Æ³ª¿À¸ç ·®½Äµµ ¶³¾îÁöÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Die in boeie gekromde word gou losgelaat en sal nie sterwend in die kuil neerdaal nie, en sy brood sal nie ontbreek nie. |
BulVeren |
¬£¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬ì¬ä ¬Þ¬å. |
Dan |
Snart skal den krumsluttede l©ªses og ikke d©ª og synke i Graven eller mangle Br©ªd, |
GerElb1871 |
Der in Fesseln Gekr?mmte wird alsbald losgelassen werden und wird nicht hinsterben in die Grube, und sein Brot wird ihm nicht mangeln. |
GerElb1905 |
Der in Fesseln Gekr?mmte wird alsbald losgelassen werden und wird nicht hinsterben in die Grube, und sein Brot wird ihm nicht mangeln. |
GerLut1545 |
da er mu©¬te eilen und umherlaufen, da©¬ er losg?be, und sie nicht starben unter dem Verderben, auch keinen Mangel an Brot hatten? |
GerSch |
Eilends wird der in Ketten Gekr?mmte entfesselt, damit er nicht umkomme in der Grube, noch an Brot Mangel leide. |
UMGreek |
¥Ï ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥å¥é ¥í¥á ¥ë¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ê¥ê¥ø ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥á ¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
The captive exile shall speedily be loosed, and he shall not die in the pit, nor shall his bread fail. |
AKJV |
The captive exile hastens that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. |
ASV |
(1) The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail. (1) Or He that is bent down ) |
BBE |
The prisoner, bent under his chain, will quickly be made free, and will not go down into the underworld, and his bread will not come to an end. |
DRC |
He shall quickly come that is going to open unto you, and he shall not kill unto utter destruction, neither shall his bread fail. |
Darby |
He that is bowed down shall speedily be loosed, and he shall not die in the pit, nor shall his bread fail. |
ESV |
(ch. 45:13) He who is bowed down shall speedily be released;he shall not die and go down (Zech. 9:11) to the pit,neither shall his bread be lacking. |
Geneva1599 |
The captiue hasteneth to be loosed, and that hee should not die in the pitte, nor that his bread should faile. |
GodsWord |
Chained prisoners will be set free. They will not die in prison. They will not go without food. |
HNV |
The captive exile shall speedily be freed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail. |
JPS |
He that is bent down shall speedily be loosed; and he shall not go down dying into the pit, neither shall his bread fail. |
Jubilee2000 |
The prisoner is anxious that he may be loosed and that he should not die in the pit nor that his bread should fail. |
LITV |
Bowed down, he hurries to be freed, and not that he die in the pit, and not that he lack his bread. |
MKJV |
Bowed he hurries to be freed, and not that he should die in the pit, nor that he lack his bread. |
RNKJV |
The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. |
RWebster |
The captive exile hasteneth that he may be loosed , and that he should not die in the pit , nor that his bread should fail . |
Rotherham |
The captive hath hastened to be loosed,?That be might not die in the pit. Neither should, his bread, be cut off. |
UKJV |
The captive exile hastens that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. |
WEB |
The captive exile shall speedily be freed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail. |
Webster |
The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. |
YLT |
Hastened hath a wanderer to be loosed, And he doth not die at the pit, And his bread is not lacking. |
Esperanto |
Baldaux la kaptito estos liberigita, ke li ne mortu en la kavo kaj ne manku al li pano. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ø ¥ò¥ø¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥å ¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥å¥é |