Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 51Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ °á¹ÚµÈ Æ÷·Î°¡ ¼ÓÈ÷ ³õÀÏ °ÍÀÌ´Ï Á×Áöµµ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±¸µ¢ÀÌ·Î ³»·Á°¡Áöµµ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ¾ç½ÄÀÌ ºÎÁ·ÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
 NIV The cowering prisoners will soon be set free; they will not die in their dungeon, nor will they lack bread.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç½½¿¡ ¹­ÀÎ ÀÚµéÀÌ °ð Ç®·Á ³ª°í ¶¥±¼¿¡¼­ »ì¾Æ ³ª¿À¸ç ¾ç½Äµµ ¶³¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ »ç½½¿¡ ¹­ÀÎ ÀÚµéÀÌ °ð Ç®·Á³ª°í ¶¥±¼¿¡¼­ »ì¾Æ³ª¿À¸ç ·®½Äµµ ¶³¾îÁöÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Die in boeie gekromde word gou losgelaat en sal nie sterwend in die kuil neerdaal nie, en sy brood sal nie ontbreek nie.
 BulVeren ¬£¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬ì¬ä ¬Þ¬å.
 Dan Snart skal den krumsluttede l©ªses og ikke d©ª og synke i Graven eller mangle Br©ªd,
 GerElb1871 Der in Fesseln Gekr?mmte wird alsbald losgelassen werden und wird nicht hinsterben in die Grube, und sein Brot wird ihm nicht mangeln.
 GerElb1905 Der in Fesseln Gekr?mmte wird alsbald losgelassen werden und wird nicht hinsterben in die Grube, und sein Brot wird ihm nicht mangeln.
 GerLut1545 da er mu©¬te eilen und umherlaufen, da©¬ er losg?be, und sie nicht starben unter dem Verderben, auch keinen Mangel an Brot hatten?
 GerSch Eilends wird der in Ketten Gekr?mmte entfesselt, damit er nicht umkomme in der Grube, noch an Brot Mangel leide.
 UMGreek ¥Ï ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥å¥é ¥í¥á ¥ë¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ê¥ê¥ø ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥á ¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV The captive exile shall speedily be loosed, and he shall not die in the pit, nor shall his bread fail.
 AKJV The captive exile hastens that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
 ASV (1) The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail. (1) Or He that is bent down )
 BBE The prisoner, bent under his chain, will quickly be made free, and will not go down into the underworld, and his bread will not come to an end.
 DRC He shall quickly come that is going to open unto you, and he shall not kill unto utter destruction, neither shall his bread fail.
 Darby He that is bowed down shall speedily be loosed, and he shall not die in the pit, nor shall his bread fail.
 ESV (ch. 45:13) He who is bowed down shall speedily be released;he shall not die and go down (Zech. 9:11) to the pit,neither shall his bread be lacking.
 Geneva1599 The captiue hasteneth to be loosed, and that hee should not die in the pitte, nor that his bread should faile.
 GodsWord Chained prisoners will be set free. They will not die in prison. They will not go without food.
 HNV The captive exile shall speedily be freed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.
 JPS He that is bent down shall speedily be loosed; and he shall not go down dying into the pit, neither shall his bread fail.
 Jubilee2000 The prisoner is anxious that he may be loosed and that he should not die in the pit nor that his bread should fail.
 LITV Bowed down, he hurries to be freed, and not that he die in the pit, and not that he lack his bread.
 MKJV Bowed he hurries to be freed, and not that he should die in the pit, nor that he lack his bread.
 RNKJV The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
 RWebster The captive exile hasteneth that he may be loosed , and that he should not die in the pit , nor that his bread should fail .
 Rotherham The captive hath hastened to be loosed,?That be might not die in the pit. Neither should, his bread, be cut off.
 UKJV The captive exile hastens that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
 WEB The captive exile shall speedily be freed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.
 Webster The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
 YLT Hastened hath a wanderer to be loosed, And he doth not die at the pit, And his bread is not lacking.
 Esperanto Baldaux la kaptito estos liberigita, ke li ne mortu en la kavo kaj ne manku al li pano.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ø ¥ò¥ø¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥å ¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø