Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 51Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¶ó ¹Ù´Ù¸¦ ÈÖÀú¾î¼­ ±× ¹°°áÀ» µÚÈçµé°Ô ÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ï ±×ÀÇ À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í´Ï¶ó
 KJV But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.
 NIV For I am the LORD your God, who churns up the sea so that its waves roar--the LORD Almighty is his name.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. ÆÄµµ¼Ò¸®µµ ¿ä¶õÇÏ°Ô ¹Ù´Ù¸¦ µÚÈçµå´Â, ³ªÀÇ À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. ÆÄµµ¼Ò¸®µµ ¿ä¶õÇÏ°Ô ¹Ù´Ù¸¦ µÚÈçµå´Â ³ªÀÇ À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar Ek is die HERE jou God wat die see in beroering bring, sodat sy golwe bruis; HERE van die le?rskare is sy Naam!
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬å¬Ó¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬å¬é¬Ñ¬ä; ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬å.
 Dan s? sandt jeg er HERREN din Gud, som r©ªrer Havet, s? B©ªlgerne bruser, den, hvis Navn er H©¡rskarers HERRE.
 GerElb1871 Denn ich bin Jehova, dein Gott, der das Meer erregt, und seine Wogen brausen; Jehova der Heerscharen ist sein Name. -
 GerElb1905 Denn ich bin Jehova, dein Gott, der das Meer erregt, und seine Wogen brausen; Jehova der Heerscharen ist sein Name. -
 GerLut1545 Denn ich bin der HERR, dein Gott, der das Meer bewegt, da©¬ seine Wellen w?ten; sein Name hei©¬t HERR Zebaoth.
 GerSch Ich bin ja der HERR, dein Gott, der das Meer aufw?hlt, da©¬ seine Wellen brausen: HERR der Heerscharen ist sein Name.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï ¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á ¥ê¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV For I am LORD thy God, who stirs up the sea so that the waves of it roar. LORD of hosts is his name.
 AKJV But I am the LORD your God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.
 ASV For I am Jehovah thy God, who (1) stirreth up the sea, so that the waves thereof roar: Jehovah of hosts is his name. (1) Or stilleth the sea when the waves thereof roar )
 BBE For I am the Lord your God, who makes the sea calm when its waves are thundering: the Lord of armies is his name.
 DRC But I am the Lord thy God, who trouble the sea, and the waves thereof swell: the Lord of hosts is my name.
 Darby And I am Jehovah thy God, who raiseth the sea, so that its waves roar: Jehovah of hosts is his name.
 ESV I am the Lord your God, (Jer. 31:35) who stirs up the sea so that its waves roar?the Lord of hosts is his name.
 Geneva1599 And I am the Lord thy God that deuided the Sea, when his waues roared: the Lord of hostes is his Name.
 GodsWord I am the LORD your God who stirs up the sea and makes its waves roar. My name is the LORD of Armies.
 HNV For I am the LORD your God, who stirs up the sea, so that its waves roar: the LORD of Hosts is his name.
 JPS For I am the LORD thy God, who stirreth up the sea, that the waves thereof roar; the LORD of hosts is His name.
 Jubilee2000 And I [am] the LORD thy God that divides the sea and the waves roar; I am thy God; the LORD of the hosts [is] his name.
 LITV But I am Jehovah your God, stirring up the sea and a making its waves roar; Jehovah of Hosts is His name.
 MKJV But I am the LORD your God, who divided the sea, and its waves roared; the LORD of hosts is His name.
 RNKJV But I am ???? thy Elohim, that divided the sea, whose waves roared: ???? of hosts is his name.
 RWebster But I am the LORD thy God , that divided the sea , whose waves roared : The LORD of hosts is his name .
 Rotherham But, I?Yahweh, am thy God, Who threw into commotion the sea And the waves thereof roared,?Yahweh of hosts, is his name.
 UKJV But I am the LORD your God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.
 WEB For I am Yahweh your God, who stirs up the sea, so that its waves roar: Yahweh of Armies is his name.
 Webster But I [am] the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts [is] his name.
 YLT And I am Jehovah thy God, Quieting the sea, when its billows roar, Jehovah of Hosts is His name.
 Esperanto Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu kvietigas la maron, kiam bruas gxiaj ondoj, kaj kies nomo estas Eternulo Cebaot.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ö¥ø¥í ¥ó¥á ¥ê¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø