¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 49Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ³× ȲÆóÇϰí Àû¸·ÇÑ °÷µé°ú ³× ÆÄ¸êÀ» ´çÇÏ¿´´ø ¶¥ÀÌ ÀÌÁ¦´Â ÁÖ¹ÎÀÌ ¸¹¾Æ Á¼°Ô µÉ °ÍÀÌ¸ç ³Ê¸¦ »ïÄ×´ø ÀÚµéÀÌ ¸Ö¸® ¶°³¯ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. |
NIV |
"Though you were ruined and made desolate and your land laid waste, now you will be too small for your people, and those who devoured you will be far away. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áþ¹âÇô ¾¦¹çÀÌ µÇ°í ÆóÇã°¡ µÇ¾ú´ø ¶¥ÀÌ, ÀÌÁ¦´Â ºñÁ¼¾Æ »ç¶÷µéÀÌ »ì ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾î ³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷´ø ÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ ¹°·¯°¡¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Áþ¹âÇô ¾¦¹çÀÌ µÇ°í ÆóÇã°¡ µÇ¾ú´ø ¶¥ÀÌ ÀÌÁ¦´Â ºñÁ¼¾Æ »ç¶÷µéÀÌ »ì ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾î ³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷´ø ÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ ¹°·¯°¡¸®¶ó. |
Afr1953 |
Want jou puinhope en jou verwoeste plekke en jou verwoeste land -- sekerlik, nou sal jy te nou wees vir die inwoners, en die wat jou verslind het, is ver weg! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Õ¬Ñ, ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ý¬ì¬ë¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é. |
Dan |
Thi dine Tomter og Grusdynger, dit h©¡rgede Land ja, nu er du Beboerne for trang; de, som ?d dig, er borte; |
GerElb1871 |
Denn deine Tr?mmer und deine W?sten und dein zerst?rtes Land-ja, nun wirst du zu enge werden f?r die Bewohner; und deine Verschlinger werden fern sein. |
GerElb1905 |
Denn deine Tr?mmer und deine W?sten und dein zerst?rtes Land, ja, nun wirst du zu enge werden f?r die Bewohner; und deine Verschlinger werden fern sein. |
GerLut1545 |
Denn dein w?stes, verst?rtes und zerbrochenes Land wird dir alsdann zu enge werden, drinnen zu wohnen, wenn deine Verderber ferne von dir kommen, |
GerSch |
Denn dein Land, welches ?de, verw?stet und verderbt liegt, wird nun den Einwohnern zu eng werden, und die dich verschlingen wollten, werden sich entfernen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
For, as for thy waste and thy desolate places, and thy land that has been destroyed, surely now thou shall be too narrow for the inhabitants, and those who swallowed thee up shall be far away. |
AKJV |
For your waste and your desolate places, and the land of your destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed you up shall be far away. |
ASV |
For, as for thy waste and thy desolate places, and thy land that hath been destroyed, surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. |
BBE |
For though the waste places of your land have been given to destruction, now you will not be wide enough for your people, and those who made you waste will be far away. |
DRC |
For thy deserts, and thy desolate places, and the land of thy destruction shall now be too narrow by reason of the inhabitants, end they that swallowed thee up shall be chased far away. |
Darby |
For in thy waste and thy desolate places, and thy destroyed land, thou shalt even now be too straitened by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. |
ESV |
Surely your waste and your desolate placesand your devastated land? ([Zech. 10:10]) surely now you will be too narrow for your inhabitants,and those who swallowed you up will be far away. |
Geneva1599 |
For thy desolations, and thy waste places, and thy land destroied, shall surely be now narow for them that shall dwell in it, and they that did deuoure thee, shalbe farre away. |
GodsWord |
Though you are destroyed and demolished and your land is in ruins, you will be too crowded for [your] people now. Those who devoured you will be long gone. |
HNV |
¡°For, as for your waste and your desolate places, and your land that has been destroyed, surely now you shall be too small for theinhabitants, and those who swallowed you up shall be far away. |
JPS |
For thy waste and thy desolate places and thy land that hath been destroyed--surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. |
Jubilee2000 |
For thy waste and thy desolate places and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and those that destroyed thee shall be separated far away. |
LITV |
For your wastes and your deserted places, and your land of ruins shall even now be too narrow to live there ; and they who swallow you shall be far away. |
MKJV |
For your wastes and your deserted places, and your land of ruins, shall even now be too narrow to dwell there, and they who swallowed you up shall be far away. |
RNKJV |
For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. |
RWebster |
For thy waste and thy desolate places , and the land of thy destruction , shall even now be too small by reason of the inhabitants , and they that swallowed thee up shall be far away . |
Rotherham |
Surely, as for thy wastes, and thy desolations, and thy land of ruins, Surely, now, shalt thou be too strait for thine inhabitants, And, far off, shall be they who have been swallowing thee up. |
UKJV |
For your waste and your desolate places, and the land of your destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed you up shall be far away. |
WEB |
¡°For, as for your waste and your desolate places, and your land that has been destroyed, surely now you shall be too small for theinhabitants, and those who swallowed you up shall be far away. |
Webster |
For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. |
YLT |
Because thy wastes, and thy desolate places, And the land of thy ruins, Surely now are straitened because of inhabitants, And far off have been those consuming thee. |
Esperanto |
CXar viaj dezertigitaj kaj senhomigitaj lokoj kaj via ruinigita lando estas tro malvastaj por la logxantoj, kaj viaj ekstermantoj estos malproksimigitaj. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥ï¥ó¥á ¥í¥ô¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥å |