Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 49Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ³× ȲÆóÇϰí Àû¸·ÇÑ °÷µé°ú ³× ÆÄ¸êÀ» ´çÇÏ¿´´ø ¶¥ÀÌ ÀÌÁ¦´Â ÁÖ¹ÎÀÌ ¸¹¾Æ Á¼°Ô µÉ °ÍÀÌ¸ç ³Ê¸¦ »ïÄ×´ø ÀÚµéÀÌ ¸Ö¸® ¶°³¯ °ÍÀ̴϶ó
 KJV For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
 NIV "Though you were ruined and made desolate and your land laid waste, now you will be too small for your people, and those who devoured you will be far away.
 °øµ¿¹ø¿ª Áþ¹âÇô ¾¦¹çÀÌ µÇ°í ÆóÇã°¡ µÇ¾ú´ø ¶¥ÀÌ, ÀÌÁ¦´Â ºñÁ¼¾Æ »ç¶÷µéÀÌ »ì ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾î ³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷´ø ÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ ¹°·¯°¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Áþ¹âÇô ¾¦¹çÀÌ µÇ°í ÆóÇã°¡ µÇ¾ú´ø ¶¥ÀÌ ÀÌÁ¦´Â ºñÁ¼¾Æ »ç¶÷µéÀÌ »ì ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾î ³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷´ø ÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ ¹°·¯°¡¸®¶ó.
 Afr1953 Want jou puinhope en jou verwoeste plekke en jou verwoeste land -- sekerlik, nou sal jy te nou wees vir die inwoners, en die wat jou verslind het, is ver weg!
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Õ¬Ñ, ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ý¬ì¬ë¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é.
 Dan Thi dine Tomter og Grusdynger, dit h©¡rgede Land ja, nu er du Beboerne for trang; de, som ?d dig, er borte;
 GerElb1871 Denn deine Tr?mmer und deine W?sten und dein zerst?rtes Land-ja, nun wirst du zu enge werden f?r die Bewohner; und deine Verschlinger werden fern sein.
 GerElb1905 Denn deine Tr?mmer und deine W?sten und dein zerst?rtes Land, ja, nun wirst du zu enge werden f?r die Bewohner; und deine Verschlinger werden fern sein.
 GerLut1545 Denn dein w?stes, verst?rtes und zerbrochenes Land wird dir alsdann zu enge werden, drinnen zu wohnen, wenn deine Verderber ferne von dir kommen,
 GerSch Denn dein Land, welches ?de, verw?stet und verderbt liegt, wird nun den Einwohnern zu eng werden, und die dich verschlingen wollten, werden sich entfernen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô.
 ACV For, as for thy waste and thy desolate places, and thy land that has been destroyed, surely now thou shall be too narrow for the inhabitants, and those who swallowed thee up shall be far away.
 AKJV For your waste and your desolate places, and the land of your destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed you up shall be far away.
 ASV For, as for thy waste and thy desolate places, and thy land that hath been destroyed, surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
 BBE For though the waste places of your land have been given to destruction, now you will not be wide enough for your people, and those who made you waste will be far away.
 DRC For thy deserts, and thy desolate places, and the land of thy destruction shall now be too narrow by reason of the inhabitants, end they that swallowed thee up shall be chased far away.
 Darby For in thy waste and thy desolate places, and thy destroyed land, thou shalt even now be too straitened by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
 ESV Surely your waste and your desolate placesand your devastated land? ([Zech. 10:10]) surely now you will be too narrow for your inhabitants,and those who swallowed you up will be far away.
 Geneva1599 For thy desolations, and thy waste places, and thy land destroied, shall surely be now narow for them that shall dwell in it, and they that did deuoure thee, shalbe farre away.
 GodsWord Though you are destroyed and demolished and your land is in ruins, you will be too crowded for [your] people now. Those who devoured you will be long gone.
 HNV ¡°For, as for your waste and your desolate places, and your land that has been destroyed, surely now you shall be too small for theinhabitants, and those who swallowed you up shall be far away.
 JPS For thy waste and thy desolate places and thy land that hath been destroyed--surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
 Jubilee2000 For thy waste and thy desolate places and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and those that destroyed thee shall be separated far away.
 LITV For your wastes and your deserted places, and your land of ruins shall even now be too narrow to live there ; and they who swallow you shall be far away.
 MKJV For your wastes and your deserted places, and your land of ruins, shall even now be too narrow to dwell there, and they who swallowed you up shall be far away.
 RNKJV For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
 RWebster For thy waste and thy desolate places , and the land of thy destruction , shall even now be too small by reason of the inhabitants , and they that swallowed thee up shall be far away .
 Rotherham Surely, as for thy wastes, and thy desolations, and thy land of ruins, Surely, now, shalt thou be too strait for thine inhabitants, And, far off, shall be they who have been swallowing thee up.
 UKJV For your waste and your desolate places, and the land of your destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed you up shall be far away.
 WEB ¡°For, as for your waste and your desolate places, and your land that has been destroyed, surely now you shall be too small for theinhabitants, and those who swallowed you up shall be far away.
 Webster For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
 YLT Because thy wastes, and thy desolate places, And the land of thy ruins, Surely now are straitened because of inhabitants, And far off have been those consuming thee.
 Esperanto CXar viaj dezertigitaj kaj senhomigitaj lokoj kaj via ruinigita lando estas tro malvastaj por la logxantoj, kaj viaj ekstermantoj estos malproksimigitaj.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥ï¥ó¥á ¥í¥ô¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø