Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 49Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ´«À» µé¾î »ç¹æÀ» º¸¶ó ±×µéÀÌ ´Ù ¸ð¿© ³×°Ô·Î ¿À´À´Ï¶ó ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ »îÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³×°¡ ¹Ýµå½Ã ±× ¸ðµç ¹«¸®¸¦ Àå½Äó·³ ¸ö¿¡ Â÷¸ç ±×°ÍÀ» ¶ì±â¸¦ ½ÅºÎó·³ ÇÒ °ÍÀ̶ó
 KJV Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth.
 NIV Lift up your eyes and look around; all your sons gather and come to you. As surely as I live," declares the LORD, "you will wear them all as ornaments; you will put them on, like a bride.
 °øµ¿¹ø¿ª °í°³¸¦ µé¾î µÑ·¯ º¸¾Æ¶ó. ¸ðµÎµé ³Ê¿¡°Ô·Î ¸ð¿© ¿À°í ÀÖ´Ù. ³»°¡ ¸ñ¼ûÀ» °É°í ¸Í¼¼ÇÑ´Ù." ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. "±×µéÀº ³× ¸ö¿¡ °ÉÄ£ ÆÐ¹°°ú °°À¸¸®´Ï ³×°¡ ½ÅºÎó·³ ¾Æ¸§´Ù¿ì¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ °í°³¸¦ µé¾î µÑ·¯º¸¾Æ¶ó. ¸ðµÎµé ³Ê¿¡°Ô·Î ¸ð¿©¿À°í ÀÖ´Ù. ³»°¡ ¸ñ¼ûÀ» °É°í ¸Í¼¼ÇÑ´Ù." ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. "±×µéÀº ³× ¸ö¿¡ °ÉÄ£ ÆÐ¹°°ú °°À¸¸®´Ï ³×°¡ ½ÅºÎó·³ ¾Æ¸§´Ù¿ì¸®¶ó.
 Afr1953 Slaan jou o? rondom op en kyk: hulle almal kom bymekaar, hulle kom na jou toe! So waar as Ek leef, spreek die HERE, sekerlik sal jy hulle almal aansit soos 'n versiersel, hulle ombind soos 'n bruid.
 BulVeren ¬±¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø: ¬´¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò. ¬¨¬Ú¬Ó ¬ã¬ì¬Þ ¬¡¬Ù, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ? ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ú¬é¬Ú¬ê ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬ã¬ä¬Ñ.
 Dan L©ªft ¨ªjnene, se dig om, de samles, kommer alle til dig. S? sandt jeg lever, lyder det fra HERREN: Du skal b©¡re dem alle som Smykke, binde dem som Bruden sit B©¡lte.
 GerElb1871 Erhebe ringsum deine Augen und sieh: sie alle versammeln sich, kommen zu dir. So wahr ich lebe, spricht Jehova, du wirst sie alle wie ein Geschmeide anlegen und dich damit g?rten wie eine Braut.
 GerElb1905 Erhebe ringsum deine Augen und sieh: sie alle versammeln sich, kommen zu dir. So wahr ich lebe, spricht Jehova, du wirst sie alle wie ein Geschmeide anlegen und dich damit g?rten wie eine Braut.
 GerLut1545 Hebe deine Augen auf umher und siehe! Alle diese kommen versammelt zu dir. So wahr ich lebe, spricht der HERR, du sollst mit diesen allen wie mit einem Schmuck angetan werden und wirst sie um dich legen wie eine Braut.
 GerSch Erhebe deine Augen ringsumher und siehe, alle diese werden versammelt, kommen zu dir. So wahr ich lebe, spricht der HERR, du wirst sie alle wie eine Zierde anlegen und dich mit ihnen g?rten wie eine Braut.
 UMGreek ¥Ô¥÷¥ø¥ò¥ï¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å. ¥Æ¥ø ¥å¥ã¥ø, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ç¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV Lift up thine eyes round about, and behold. All these gather themselves together, and come to thee. As I live, says LORD, thou shall surely clothe thee with them all, as with an ornament, and gird thyself with them, like a bride.
 AKJV Lift up your eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to you. As I live, said the LORD, you shall surely clothe you with them all, as with an ornament, and bind them on you, as a bride does.
 ASV Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith Jehovah, thou shalt surely clothe thee with them all as with an ornament, and gird thyself with them, like a bride.
 BBE Let your eyes be lifted up round about, and see: they are all coming together to you. By my life, says the Lord, truly you will put them all on you as an ornament, and be clothed with them like a bride.
 DRC Lift up thy eyes round about, and see all these are gathered together, they are come to thee: I live, saith the Lord, thou shalt be clothed with all these se with an ornament, and as a bride thou shalt put them about thee.
 Darby Lift up thine eyes round about and behold: they all gather themselves together, they come to thee. As I live, saith Jehovah, thou shalt indeed clothe thee with them all as with an ornament, and bind them on as a bride doth.
 ESV (ch. 60:4) Lift up your eyes around and see;they all gather, they come to you. (Num. 14:21; See Ezek. 5:11) As I live, declares the Lord, ([Jer. 43:12]) you shall put them all on as an ornament;you shall bind them on as a bride does.
 Geneva1599 Lift vp thine eies round about and behold: all these gather themselues together and come to thee: as I liue, sayeth the Lord, thou shalt surely put them all vpon thee as a garment, and girde thy selfe with them like a bride.
 GodsWord Look up, look around, and watch! All of your children are gathering together and returning to you. "I solemnly swear as I live," declares the LORD, "you will wear all of them like jewels and display them on yourself as a bride would."
 HNV Lift up your eyes all around, and see: all these gather themselves together, and come to you. As I live,¡± says the LORD, ¡°you shallsurely clothe yourself with them all as with an ornament, and gird yourself with them, like a bride.
 JPS Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all as with an ornament, and gird thyself with them, like a bride.
 Jubilee2000 Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, [and] come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thyself with them all, as with a garment of honour and shalt be girded by them as a bride.
 LITV Lift up your eyes all around and see! They all gather and come to you. As I live, says Jehovah, you shall surely wear all of them as an ornament, and bind them on as a bride.
 MKJV Lift up your eyes all around and see; they all gather and come to you. As I live, says the LORD, you shall surely wear them as an ornament, and bind them on as a bride.
 RNKJV Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith ????, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth.
 RWebster Lift up thy eyes all around , and behold : all these gather themselves together , and come to thee. As I live , saith the LORD , thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament , and bind them on thee , as a bride doeth .
 Rotherham Lift up, round about, thine eyes and see, All those, have gathered themselves together?have come to thee! As I live, Declareth Yahweh,?Surely all those as an ornament, shalt thou put on, And bind them about thee for a girdle as a bride.
 UKJV Lift up yours eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to you. As I live, says the LORD, you shall surely clothe you with them all, as with an ornament, and bind them on you, as a bride does.
 WEB Lift up your eyes all around, and see: all these gather themselves together, and come to you. As I live,¡± says Yahweh, ¡°you shallsurely clothe yourself with them all as with an ornament, and gird yourself with them, like a bride.
 Webster Lift up thy eyes around, and behold: all these assemble themselves, [and] come to thee. [As] I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them [on thee], as a bride [doeth].
 YLT Lift up round about thine eyes and see, All of them have been gathered, They have come to thee. I live, an affirmation of Jehovah! Surely all of them as an ornament thou puttest on, And thou bindest them on like a bride.
 Esperanto Levu cxirkauxen viajn okulojn, kaj rigardu:cxiuj kolektigxis, venas al vi. Kiel Mi vivas, diras la Eternulo, vi cxiujn metos sur vin kiel ornamon, kaj vi cxirkauxligos vin per ili kiel fiancxino.
 LXX(o) ¥á¥ñ¥ï¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥æ¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø