|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 49Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¼ÓÀÚ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌÀ̽Š¿©È£¿Í²²¼ »ç¶÷¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ´çÇÏ´Â ÀÚ, ¹é¼º¿¡°Ô ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â ÀÚ, °ü¿øµé¿¡°Ô Á¾ÀÌ µÈ ÀÚ¿¡°Ô À̰°ÀÌ À̸£½ÃµÇ ¿ÕµéÀÌ º¸°í ÀÏ¾î¼¸ç °í°üµéÀÌ °æ¹èÇϸ®´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÌ ½Å½ÇÇϽŠ¿©È£¿Í ±×°¡ ³Ê¸¦ ÅÃÇÏ¿´À½À̴϶ó |
KJV |
Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee. |
NIV |
This is what the LORD says--the Redeemer and Holy One of Israel--to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers: "Kings will see you and rise up, princes will see and bow down, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸±¹ÀÌ ²¨·ÁÇÏ¿© °¡±îÀÌÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠÁö¹èÀÚµéÀÇ ±â¸·Èù ¸ê½Ã¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç Á¾»ìÀÌÇÏ´Â ³Ê¿¡°Ô À̽º¶ó¿¤À» °ÇÁö½Å °Å·èÇÑ ÀÌ, ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¼º½ÇÇϽоßÈÑ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̲²¼ ³Ê¸¦ »Ì¾Æ ¼¼¿ì¼Ì´Ù. ¿ÕµéÀº ³× ¾Õ¿¡¼ ÀÏ¾î¼°í ¼ö·ÉµéÀº ¶¥¿¡ ¾þµå¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸±¹ÀÌ ²¨·ÁÇÏ¿© °¡±îÀÌÇÏÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î Áö¹èÀÚµéÀÇ ±â¸·Èù ¸ê½Ã¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç Á¾»ìÀÌÇÏ´Â ³Ê¿¡°Ô À̽º¶ó¿¤À» °ÇÁö½Å °Å·èÇÑ ÀÌ, ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¼º½ÇÇϽŠ¿©È£¿Í, À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̲²¼ ³Ê¸¦ »Ì¾Æ ¼¼¿ì¼Ì´Ù. ¿ÕµéÀº ³× ¾Õ¿¡¼ ÀÏ¾î¼°í ¹æ¹éµéÀº ¾þµå¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
So s? die HERE, die Verlosser van Israel, sy Heilige, aan die diep veragte, aan Hom wat 'n afsku is by die volk, 'n Kneg van die heersers: Konings sal dit sien en opstaan, vorste, en hulle sal hul neerbuig ter wille van die HERE wat getrou is, van die Heilige van Israel wat U uitverkies het. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó, ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö: ¬¸¬Ñ¬â¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö ? ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß, ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ. |
Dan |
S? siger HERREN, Israels Genl©ªser, dets Hellige, til den dybt foragtede, skyet af Folk, Herskernes Tr©¡l: Konger skal se det og rejse sig, Fyrster skal kaste sig ned for HERRENs Skyld, den trofaste, Israels Hellige, der udv©¡lger dig. |
GerElb1871 |
So spricht Jehova, der Erl?ser Israels, sein Heiliger, zu dem von jedermann (Eig. von jeder Seele) Verachteten, (And. ?b.: zu dem, der nicht wertgeachtet war, zu leben) zu dem Abscheu der Nation, zu dem Knechte der Herrscher: K?nige werden es sehen und aufstehen, F?rsten, und sie werden sich niederwerfen, um Jehovas willen, der treu ist, des Heiligen Israels, der dich (O. da©¬ er dich) erw?hlt hat. |
GerElb1905 |
So spricht Jehova, der Erl?ser Israels, sein Heiliger, zu dem von jedermann (Eig. von jeder Seele) Verachteten, (And. ?b.: zu dem, der nicht wertgeachtet war, zu leben) zu dem Abscheu der Nation, zu dem Knechte der Herrscher: K?nige werden es sehen und aufstehen, F?rsten, und sie werden sich niederwerfen, um Jehovas willen, der treu ist, des Heiligen Israels, der dich (O. da©¬ er dich) erw?hlt hat. |
GerLut1545 |
So spricht der HERR, der Erl?ser Israels, sein Heiliger, zu der verachteten Seele, zu dem Volk, des man Greuel hat, zu dem Knechte, der unter den Tyrannen ist: K?nige sollen sehen und aufstehen, und F?rsten sollen anbeten um des HERRN willen, der treu ist, um des Heiligen in Israel willen, der dich erw?hlet hat. |
GerSch |
So spricht der HERR, der Erl?ser Israels, sein Heiliger, zu dem von jedermann Verachteten, zu dem Abscheu des Volkes, zu dem Knecht der Herrscher: K?nige werden ehrfurchtsvoll aufstehen und F?rsten anbetend niederfallen um des HERRN willen, der getreu ist, um des Heiligen Israels willen, der dich auserw?hlt hat. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥Ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ó¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥å¥è¥í¥ï?, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥é¥ä¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç, ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é, ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥å ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å¥í |
ACV |
Thus says LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despises, to him whom the nation abhors, to a servant of rulers. Kings shall see and arise, rulers, and they shall worship, because of LORD who is faithful, even the Holy One of Israel, who has chosen thee. |
AKJV |
Thus said the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despises, to him whom the nation abhors, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose you. |
ASV |
Thus saith Jehovah, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers: Kings shall see and arise; princes, and they shall worship; because of Jehovah that is faithful, even the Holy One of Israel, who hath chosen thee. |
BBE |
The Lord who takes up Israel's cause, even his Holy One, says to him whom men make sport of, who is hated by the nations, a servant of rulers: Kings will see and get up from their places, and chiefs will give worship: because of the Lord who keeps faith; even the Holy One of Israel who has taken you for himself. |
DRC |
Thus saith the Lord the redeemer of Israel, his Holy One, to the soul that is despised, to the nation that is abhorred, to the servant of rulers: Kings shall see, end princes shall rise up, and adore for the Lord's sake, because he is faithful, and for the Holy One of Israel, who hath chosen thee. |
Darby |
Thus saith Jehovah, the Redeemer of Israel, his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to the servant of rulers: Kings shall see and arise, princes, and they shall worship, because of Jehovah who is faithful, the Holy One of Israel, who hath chosen thee. |
ESV |
Thus says the Lord, (ch. 48:17) the Redeemer of Israel and his Holy One, (ver. 1; ch. 53:3; [ch. 50:6, 7]) to one deeply despised, abhorred by the nation,the servant of rulers: (ver. 23) Kings shall see and arise;princes, and they shall prostrate themselves;because of the Lord, who is faithful,the Holy One of Israel, who has chosen you. |
Geneva1599 |
Thus sayeth the Lord the redeemer of Israel, and his Holie one, to him that is despised in soule, to a nation that is abhorred, to a seruaunt of rulers, Kinges shall see, and arise, and princes shall worship, because of the Lord, that is faithfull: and ye Holy one of Israel, which hath chosen thee. |
GodsWord |
The LORD is the defender of Israel, its Holy One. This is what the LORD says to the despised one, to the one scorned by the nation, to the slave of rulers: Kings will see [you] and stand. Princes will see [you] and bow. The LORD is faithful. The Holy One of Israel has chosen you. |
HNV |
Thus says the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despises, to him whom the nation abhors, to aservant of rulers: ¡°Kings shall see and arise; princes, and they shall worship; because of the LORD who is faithful, even theHoly One of Israel, who has chosen you.¡± |
JPS |
Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, his Holy One, to him who is despised of men, to him who is abhorred of nations, to a servant of rulers: Kings shall see and arise, princes, and they shall prostrate themselves; because of the LORD that is faithful, even the Holy One of Israel, who hath chosen thee. |
Jubilee2000 |
Thus has the LORD said, the Redeemer of Israel, his Holy One, to him whom man despises, to him whom the Gentiles abhor, to the servant of the tyrants, Kings shall see and be raised up as princes and shall worship because of the LORD, for faithful is the Holy One of Israel, who has chosen thee. |
LITV |
So says Jehovah, the Redeemer of Israel, His Holy One, to the despised of soul, to the hated of the nation, the servant of rulers, Kings shall see and rise up; and chiefs shall worship; because of Jehovah who is faithful, and the Holy One of Israel; and He chose You. |
MKJV |
So says the LORD, the Redeemer of Israel, His Holy One, to Him whom man despises, to Him whom the nation hates, the servant of rulers: Kings shall see and arise, rulers also shall worship, because of the LORD who is faithful, the Holy One of Israel, and He shall choose You. |
RNKJV |
Thus saith ????, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of ???? that is faithful, and he Holy One of Israel, and he shall choose thee. |
RWebster |
Thus saith the LORD , the Redeemer of Israel , and his Holy One , to him whom man despiseth , to him whom the nation abhorreth , to a servant of rulers , Kings shall see and arise , princes also shall worship , because of the LORD that is faithful , and the Holy One of Israel , and he shall choose thee. {whom man...: or, that is despised in soul} |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh?the Redeemer of Israel, his Holy One To him that is despised of the soul, To the abhorred of the nation To the servant of rulers, Kings, shall see and arise, Princes, lo! they have bowed themselves down,?Because of Yahweh, who is faithful, The Holy One of Israel, lo! he hath chosen thee. |
UKJV |
Thus says the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despises, to him whom the nation detests, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose you. |
WEB |
Thus says Yahweh, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despises, to him whom the nation abhors, to aservant of rulers: ¡°Kings shall see and arise; princes, and they shall worship; because of Yahweh who is faithful, even the HolyOne of Israel, who has chosen you.¡± |
Webster |
Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, [and] his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, [and] the Holy One of Israel, and he shall choose thee. |
YLT |
Thus said Jehovah, Redeemer of Israel, His Holy One, To the despised in soul, To the abominated of a nation, To the servant of rulers: `Kings see, and have risen, princes, and worship, For the sake of Jehovah, who is faithful, The Holy of Israel, and He chooseth thee.' |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo, la Liberiganto de Izrael, lia Sanktulo, al la malestimata animo, al la abomenato de la popoloj, al la sklavo de la regantoj:Regxoj ekvidos kaj levigxos; princoj, kaj ili adorklinigxos; pro la Eternulo, kiu estas fidinda, pro la Sanktulo de Izrael, kiu vin elektis. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥õ¥á¥ô¥ë¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ò¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥á¥ã¥é¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ì¥ç¥í ¥ò¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|