¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 49Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ À̸£½ÃµÇ ÀºÇýÀÇ ¶§¿¡ ³»°¡ ³×°Ô ÀÀ´äÇÏ¿´°í ±¸¿øÀÇ ³¯¿¡ ³»°¡ ³Ê¸¦ µµ¿Ôµµ´Ù ³»°¡ ÀåÂ÷ ³Ê¸¦ º¸È£ÇÏ¿© ³Ê¸¦ ¹é¼ºÀÇ ¾ð¾àÀ¸·Î »ïÀ¸¸ç ³ª¶ó¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ±×µé¿¡°Ô ±× Ȳ¹«ÇÏ¿´´ø ¶¥À» ±â¾÷À¸·Î »ó¼ÓÇÏ°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; |
NIV |
This is what the LORD says: "In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ÊÀÇ ¼Ò¿øÀ» ±â»µ µé¾î ÁÙ ¶§°¡ ¿Â´Ù. ³Ê¸¦ µµ¿Í ÁÖ°í ±¸¿øÇØ ÁÙ ³¯ÀÌ ¿Â´Ù. ±× ³¯ ³»°¡ ¼Õ¼ö ºúÀº ³Ê¸¦ »çÀÌ¿¡ µÎ°í ³ªÀÇ ¹é¼º°ú °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸¸®¶ó. ±× ³¯ ³Ê´Â ¾¦¹çÀÌ µÇ¾ú´ø À¯»êÀ» µÇã¾Æ |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ÊÀÇ ¼Ò¿øÀ» ±â»µ µé¾îÁÙ ¶§°¡ ¿Â´Ù. ³Ê¸¦ µµ¿ÍÁÖ°í ±¸¿øÇØÁÙ ³¯ÀÌ ¿Â´Ù. ±×³¯ ³»°¡ ¼Õ¼ö ºúÀº ³Ê¸¦ »çÀÌ¿¡ µÎ°í ³ªÀÇ ¹é¼º°ú °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸¸®¶ó. ±×³¯ ³Ê´Â ¾¦¹çÀÌ µÇ¾ú´ø À¯»êÀ» µÇã¾Æ ³ª¶ó¸¦ Àç°ÇÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
So s? die HERE: In die tyd van die welbehae het Ek U verhoor, en in die dag van heil het Ek U gehelp; en Ek behoed U en gee U as 'n verbond van die volk, om die land weer op te rig, om verwoeste erfenisse te laat be?rwe; |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬£ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬ß¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Ó ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ß ¬Õ¬Ö¬ß ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ñ¬ç. ¬»¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, |
Dan |
S? siger HERREN: Jeg h©ªrer dig i N?dens Stund, jeg hj©¡lper dig p? Frelsens Dag, vogter dig og g©ªr dig til Folkepagt for at rejse Landet igen, udskifte ©ªde Lodder |
GerElb1871 |
So spricht Jehova: Zur Zeit der Annehmung (O. der Huld; eig. der Bet?tigung des Wohlgefallens) habe ich dich erh?rt, und am Tage des Heils habe ich dir geholfen. Und ich werde dich beh?ten und dich setzen zum Bunde des Volkes, (Vergl. Kap. 42,6) um das Land aufzurichten, um die verw?steten Erbteile auszuteilen, |
GerElb1905 |
So spricht Jehova: Zur Zeit der Annehmung (O. der Huld; eig. der Bet?tigung des Wohlgefallens) habe ich dich erh?rt, und am Tage des Heils habe ich dir geholfen. Und ich werde dich beh?ten und dich setzen zum Bunde des Volkes, (Vergl. Kap. 42, 6) um das Land aufzurichten, um die verw?steten Erbteile auszuteilen, |
GerLut1545 |
So spricht der HERR: Ich habe dich erh?ret zur gn?digen Zeit und habe dir am Tage des Heils geholfen; und habe dich beh?tet und zum Bund unter das Volk gestellet, da©¬ du das Land aufrichtest und die verst?rten Erbe einnehmest, |
GerSch |
Weiter spricht der HERR: Zur angenehmen Zeit habe ich dich erh?rt und am Tage des Heils dir geholfen; und ich will dich beh?ten und dich dem Volk zum Bundesmittler geben, da©¬ du dem Lande wieder aufhelfest und die verw?steten Erbteile wieder in ihren Besitz bringest; |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ä¥å¥ê¥ó¥ø ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ò¥å ¥å¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ä¥é¥á¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥á? |
ACV |
Thus says LORD, In an acceptable time I have heard thee, and in a day of salvation I have helped thee. And I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritages, |
AKJV |
Thus said the LORD, In an acceptable time have I heard you, and in a day of salvation have I helped you: and I will preserve you, and give you for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; |
ASV |
Thus saith Jehovah, In an acceptable time have I answered thee, and in a day of salvation have I helped thee; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to (1) raise up the land, to make them inherit the desolate heritages: (1) Or establish the earth ) |
BBE |
This is the word of the Lord: I have given ear to you at a good time, and I have been your helper in a day of salvation: and I will keep you safe, and will make you a glory for the people, putting the land in order, and giving them the heritages which now are waste; |
DRC |
Thus saith the Lord: In an acceptable time I have heard thee, and in the day of salvation I have helped thee: and I have preserved thee, and given thee to be a covenant of the people, that thou mightest raise up the earth, and possess the inheritances that were destroyed: |
Darby |
Thus saith Jehovah: In a time of acceptance have I answered thee, and in the day of salvation have I helped thee; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the land, to cause to inherit the desolate heritages; |
ESV |
The Restoration of IsraelThus says the Lord: (Cited 2 Cor. 6:2) In a (Ps. 69:13) time of favor I have answered you;in a day of salvation I have helped you;I will keep you (ch. 42:6) and give youas a covenant to the people,to establish the land, (ch. 61:4) to apportion the desolate heritages, |
Geneva1599 |
Thus sayeth the Lord, In an acceptable time haue I heard thee, and in a day of saluation haue I helped thee: and I will preserue thee, and wil giue thee for a couenant of ye people, that thou maiest raise vp the earth, and obtaine the inheritance of the desolate heritages: |
GodsWord |
This is what the LORD says: In the time of favor I will answer you. In the day of salvation I will help you. I will protect you. I will appoint you as my promise to the people. You will restore the land. You will make them inherit the desolate inheritance. |
HNV |
Thus says the LORD, ¡°In an acceptable time have I answered you, and in a day of salvation have I helped you; and I will preserveyou, and give you for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritage: |
JPS |
Thus saith the LORD: In an acceptable time have I answered thee, and in a day of salvation have I helped thee; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to raise up the land, to cause to inherit the desolate heritages; |
Jubilee2000 |
Thus has the LORD said, In an acceptable time I have heard thee, and in the day of saving health I have helped thee; and I will preserve thee and give thee for a covenant of people, that thou might awaken the earth, that thou might inherit [the] desolate heritages; |
LITV |
So says Jehovah: In a favorable time I have answered You, and in a day of salvation I have helped You. And I will preserve You, and give You for a covenant of the people; to establish the earth, to cause to inherit the desolated inheritances; |
MKJV |
So says the LORD, in a favorable time I replied to You, and in a day of salvation I have helped You; and I will preserve You, and give You for a covenant of the people, to establish the earth, to cause them to inherit the wasted inheritances; |
RNKJV |
Thus saith ????, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; |
RWebster |
Thus saith the LORD , In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people , to establish the earth , to cause to inherit the desolate heritages ; {establish: or, raise up} |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh?In a time of acceptance, have I answered thee, In a day of salvation, have I helped thee,?That I may preserve thee And give thee as the covenant of a people, To establish the land, To bring into possession the desolate heritages; |
UKJV |
Thus says the LORD, In an acceptable time have I heard you, and in a day of salvation have I helped you: and I will preserve you, and give you for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; |
WEB |
Thus says Yahweh, ¡°In an acceptable time have I answered you, and in a day of salvation have I helped you; and I will preserve you,and give you for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritage: |
Webster |
Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages: |
YLT |
Thus said Jehovah: `In a time of good pleasure I answered thee, And in a day of salvation I helped thee, And I keep thee, and give thee, For a covenant of the people, To establish the earth, To cause to inherit desolate inheritances. |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo:En la tempo de favoro Mi auxskultos vin, kaj en la tago de savo Mi helpos vin, kaj Mi konservos vin kaj faros vin interligo por la popoloj, por restarigi la teron, por ekposedi dezertigitajn posedajxojn, |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ä¥å¥ê¥ó¥ø ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥å¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥á ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô |