Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 48Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñÀÇ ±¸¼ÓÀڽÿä À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÌÀ̽Š¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ³×°Ô À¯ÀÍÇϵµ·Ï °¡¸£Ä¡°í ³Ê¸¦ ¸¶¶¥È÷ ÇàÇÒ ±æ·Î ÀεµÇÏ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¶ó
 KJV Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.
 NIV This is what the LORD says--your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê¸¦ ±¸¿øÇϽô ¾ßÈÑ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̲²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ª ¾ßÈѰ¡ ³ÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. ³×°¡ Àß µÇµµ·Ï °¡¸£Ä¡´Â ³ÊÀÇ ½º½ÂÀÌ¿ä ³×°¡ °É¾î¾ß ÇÒ ±æ·Î ÀεµÇÏ´Â ³ÊÀÇ ±æÀâÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇϽô ¿©È£¿Í, À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̲²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. ³×°¡ Àß µÇµµ·Ï °¡¸£Ä¡´Â ³ÊÀÇ ½º½ÂÀÌ¿ä, ³×°¡ °É¾î¾ß ÇÒ ±æ·Î ÀεµÇÏ´Â ³ÊÀÇ ±æÀâÀÌ´Ù.
 Afr1953 So s? die HERE, jou Verlosser, die Heilige van Israel: Ek is die HERE jou God, wat jou leer wat heilsaam is, wat jou lei op die weg wat jy moet gaan.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ä¬Ú, ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬å¬é¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬á¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ê.
 Dan S? siger HERREN, din Genl©ªser, Israels Hellige: Jeg er HERREN, din Gud, som l©¡rer dig, hvad der b?der, leder dig ad Vejen, du skal g?.
 GerElb1871 So spricht Jehova, dein Erl?ser, der Heilige Israels: Ich bin Jehova, dein Gott, der dich lehrt, (O. Ich, Jehova, dein Gott lehre dich) zu tun, was dir frommt, der dich leitet auf dem Wege, den du gehen sollst.
 GerElb1905 So spricht Jehova, dein Erl?ser, der Heilige Israels: Ich bin Jehova, dein Gott, der dich lehrt, (O. Ich, Jehova, dein Gott lehre dich) zu tun, was dir frommt, der dich leitet auf dem Wege, den du gehen sollst.
 GerLut1545 So spricht der HERR, dein Erl?ser, der Heilige in Israel: Ich bin der HERR, dein Gott, der dich lehret, was n?tzlich ist, und leite dich auf dem Wege, den du gehest.
 GerSch So spricht der HERR, dein Erl?ser, der Heilige Israels: Ich bin der HERR, dein Gott, der dich lehrt, was n?tzlich ist, und dich den Weg leitet, den du wandeln sollst.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥Ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ø¥í ¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ø¥õ¥å¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ï ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ø¥í ¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ä¥é ¥ç? ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç?.
 ACV Thus says LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am LORD thy God, who teaches thee to profit, who leads thee by the way that thou should go.
 AKJV Thus said the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD your God which teaches you to profit, which leads you by the way that you should go.
 ASV Thus saith Jehovah, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am Jehovah thy God, who teacheth thee to profit, who leadeth thee by the way that thou shouldest go.
 BBE The Lord who takes up your cause, the Holy One of Israel, says, I am the Lord your God, who is teaching you for your profit, guiding you by the way in which you are to go.
 DRC Thus saith the Lord thy redeemer, the Holy One of Israel: I am the Lord thy God that teach thee profitable things, that govern thee in the way that thou walkest.
 Darby Thus saith Jehovah, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am Jehovah thy God, who teacheth thee for thy profit, who leadeth thee in the way that thou shouldest go.
 ESV Thus says the Lord,your Redeemer, the Holy One of Israel:I am the Lord your God,who teaches you to profit,who leads you in the way you should go.
 Geneva1599 Thus saith the Lord thy redeemer, the Holy one of Israel, I am the Lord thy God, which teach thee to profite, and lead thee by the way, that thou shouldest goe.
 GodsWord This is what the LORD, your Defender, the Holy One of Israel, says: I am the LORD your God. I teach you what is best for you. I lead you where you should go.
 HNV Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: I am the LORD your God, who teaches you to profit, who leads you by theway that you should go.
 JPS Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am the LORD thy God, who teacheth thee for thy profit, who leadeth thee by the way that thou shouldest go.
 Jubilee2000 Thus has the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel said: I [am] the LORD thy God who teaches thee to profit, who causes thee to walk by the way [in which] thou dost walk.
 LITV So says Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel, I am Jehovah your God, who teaches you to profit, who leads you in the way you should go.
 MKJV So says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel, I am the LORD your God who teaches you to profit, who leads you by the way that you should go.
 RNKJV Thus saith ????, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am ???? thy Elohim which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.
 RWebster Thus saith the LORD , thy Redeemer , the Holy One of Israel ; I am the LORD thy God who teacheth thee to profit , who leadeth thee by the way that thou shouldest go .
 Rotherham Thus saith Yahweh?Thy Redeemer, The Holy One of Israel,?I?Yahweh, am thy God, Teaching thee to profit, Guiding thee in the way thou shouldest go.
 UKJV Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD your God which teaches you to profit, which leads you by the way that you should go.
 WEB Thus says Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel: I am Yahweh your God, who teaches you to profit, who leads you by the waythat you should go.
 Webster Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I [am] the LORD thy God, who teacheth thee to profit, who leadeth thee by the way [that] thou shouldst go.
 YLT Thus said Jehovah, thy redeemer, The Holy One of Israel, `I am Jehovah thy God, teaching thee to profit, Causing thee to tread in the way thou goest.
 Esperanto Tiele diras la Eternulo, via Liberiganto, la Sanktulo de Izrael:Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu instruas vin por via utilo, kiu kondukas vin laux la vojo, kiun vi devas iri.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥å ¥ï ¥á¥ã¥é¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥ä¥å¥é¥ö¥á ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø