¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 48Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ³»°Ô °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿Í À̰ÍÀ» µéÀ¸¶ó ³»°¡ óÀ½ºÎÅÍ ºñ¹ÐÈ÷ ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ª´Ï ±×°ÍÀÌ ÀÖÀ» ¶§ºÎÅÍ ³»°¡ °Å±â¿¡ ÀÖ¾ú³ë¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó ÀÌÁ¦´Â ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿Í ±×ÀÇ ¿µÀ» º¸³»¼Ì´À´Ï¶ó |
KJV |
Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. |
NIV |
"Come near me and listen to this: "From the first announcement I have not spoken in secret; at the time it happens, I am there." And now the Sovereign LORD has sent me, with his Spirit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̸®·Î °¡±îÀÌ ¿Í¼ ³» ¸»À» µé¾î¶ó. óÀ½ºÎÅÍ ³ª´Â ¼û¾î¼ ¼ö±º°Å¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀÌ·ç¾îÁú ¶§, ¹Ù·Î ÇöÀå¿¡ ³ª´Â ÀÖ¾ú´Ù." ÀÌÁ¦ ÁÖ ¾ßÈѲ²¼ ´ç½ÅÀÇ ¿µÀ» ÁÖ½Ã¾î ³ª¸¦ º¸³»½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̸®·Î °¡±îÀÌ ¿Í¼ ³» ¸»À» µé¾î¶ó. óÀ½ºÎÅÍ ³ª´Â ¼û¾î¼ ¼ö±º°Å¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀÌ·ç¾îÁú ¶§ ¹Ù·Î ÇöÀå¿¡ ³ª´Â ÀÖ¾ú´Ù." ÀÌÁ¦ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ´ç½ÅÀÇ ·ÉÀ» Áֽÿ© ³ª¸¦ º¸³»½Å´Ù. |
Afr1953 |
Kom julle nader na My, hoor dit: Ek het van die begin af nie in die geheim gespreek nie; van die tyd af dat dit gebeur, is Ek daar! En nou het die Here HERE my met sy Gees gestuur. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬à ¬®¬Ö¬ß, ¬é¬å¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ! ¬°¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ê¬ß¬à; ¬à¬ä ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ñ¬Þ. ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¥¬å¬ç. |
Dan |
Kom hid til mig og h©ªr: Jeg taled ej fra f©ªrst i L©ªndom, jeg var der, s? snart det skete. Og nu har den Herre HERREN sendt mig med sin ?nd. |
GerElb1871 |
Nahet euch zu mir, h?ret dieses! Ich habe vom Anfang an nicht im Verborgenen geredet; von der Zeit an, da es ward, bin ich da. -Und nun hat der Herr, Jehova, mich gesandt und sein Geist. - (O. mit seinem Geiste) |
GerElb1905 |
Nahet euch zu mir, h?ret dieses! Ich habe vom Anfang an nicht im Verborgenen geredet; von der Zeit an, da es ward, bin ich da. Und nun hat der Herr, Jehova, mich gesandt und sein Geist. - (O. mit seinemGeiste) |
GerLut1545 |
Tretet her zu mir und h?ret dies; ich hab's nicht im Verborgenen zuvor geredet. Von der Zeit an, da es geredet wird, bin ich da; und nun sendet mich der HERR HERR und sein Geist. |
GerSch |
Nahet zu mir und h?ret solches! Nicht im Verborgenen habe ich von Anfang an geredet. Seitdem es geschehen ist, bin ich da; und nun hat mich Gott, der HERR, und sein Geist gesandt. |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥å¥í ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ø ¥á¥õ¥ï¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ì¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Come ye near to me, hear ye this: From the beginning I have not spoken in secret. From the time that it was, there I am. And now lord LORD and his Spirit has sent me. |
AKJV |
Come you near to me, hear you this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, has sent me. |
ASV |
Come ye near unto me, hear ye this; from the beginning I have not spoken in secret; from the time that it was, there am I: and now the Lord Jehovah hath sent me, and his Spirit. |
BBE |
Come near to me, and give ear to this; from the start I did not keep it secret; from the time of its coming into existence I was there: and now the Lord God has sent me, and given me his spirit. |
DRC |
Come ye near unto me, and hear this: I have not spoken in secret from the beginning: from the time before it was done, I was there, and now the Lord God hath sent me, and his spirit. |
Darby |
Come near unto me, hear ye this: I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I; and now the Lord Jehovah hath sent me, and his Spirit. |
ESV |
(ch. 45:19) Draw near to me, hear this:from the beginning I have not spoken in secret,from the time it came to be I have been there.And now (ch. 61:1) the Lord God has sent me, and his Spirit. |
Geneva1599 |
Come neere vnto me: heare ye this: I haue not spoken it in secret from the beginning: from the time that the thing was, I was there, and now the Lord God and his Spirit hath sent me. |
GodsWord |
Come here. Listen to this: From the beginning I have spoken nothing in private. From the time it took place, I was there. Now the Almighty LORD has sent me and his Spirit. |
HNV |
¡°Come near to me and hear this: |
JPS |
Come ye near unto Me, hear ye this: From the beginning I have not spoken in secret; from the time that it was, there am I; and now the Lord GOD hath sent me, and His spirit. |
Jubilee2000 |
Come near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was done, I was there: and now the LORD God has sent me and his Spirit. |
LITV |
Come near to me; hear this: I have not spoken in secret from the beginning. From its being, I was there; and now the Lord Jehovah, and His Spirit, has sent Me. |
MKJV |
Come near to me, hear this; I have not spoken in secret from the beginning. From its being, I was there; and now the Lord Jehovah, and His Spirit, has sent me. |
RNKJV |
Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Master ????, and his Spirit, hath sent me. |
RWebster |
Come ye near to me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning ; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD , and his Spirit , hath sent me. |
Rotherham |
Draw ye near unto me?hear ye this, Not in advance in secret, have I spoken, From the very time it cometh into being, there, am I,?And, now, My Lord Yahweh hath sent me and his spirit. |
UKJV |
Come all of you near unto me, hear all of you this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, has sent me. |
WEB |
¡°Come near to me and hear this: |
Webster |
Come ye near to me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there [am] I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. |
YLT |
Come ye near unto me, hear this, Not from the beginning in secret spake I, From the time of its being, there am I, And now the Lord Jehovah hath sent me, and His Spirit. |
Esperanto |
Alproksimigxu al Mi, auxskultu tion; de la komenco Mi ne parolis sekrete; de la momento, kiam la afero komencigxis, Mi tie estis. Kaj ankaux nun sendis min la Sinjoro, la Eternulo, kaj Lia spirito. |
LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥å¥í ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ç ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ã¥ç? ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ø ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |