¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 48Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿¬´ÜÇÏ¿´À¸³ª ÀºÃ³·³ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³Ê¸¦ °í³ÀÇ Ç®¹« ºÒ¿¡¼ ÅÃÇÏ¿´³ë¶ó |
KJV |
Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. |
NIV |
See, I have refined you, though not as silver; I have tested you in the furnace of affliction. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ÀºÃ³·³ ºÒ ¼Ó¿¡¼ ³ì¿© ³»°í °í»ýÀÇ µµ°¡´Ï ¼Ó¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ´Ü·Ã½ÃÄ×´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ÀºÃ³·³ ºÒ¼Ó¿¡¼ ³ì¿©³»°í °í»ýÀÇ µµ°¡´Ï ¼Ó¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ´Ü·Ã½ÃÄ×´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, Ek het jou gelouter, maar nie soos silwer nie; Ek het jou beproef in die smeltkroes van ellende. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ç ¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à, ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç ¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬Ö¬ë¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ä¬Ñ. |
Dan |
Se, jeg smelted dig S©ªlv blev det ikke pr©ªved dig i Lidelsens Ovn. |
GerElb1871 |
Siehe, ich habe dich gel?utert, doch nicht wie Silber; ich habe dich gepr?ft im Schmelzofen des Elends. |
GerElb1905 |
Siehe, ich habe dich gel?utert, doch nicht wie Silber; ich habe dich gepr?ft im Schmelzofen des Elends. |
GerLut1545 |
Siehe, ich will dich l?utern, aber nicht wie Silber; sondern ich will dich auserw?hlt machen im Ofen des Elendes. |
GerSch |
Siehe, ich habe dich gel?utert, aber nicht als Silber. Ich habe dich gepr?ft im Ofen des Elends. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥å ¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ø? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø?. |
ACV |
Behold, I have refined thee, but not as silver. I have chosen thee in the furnace of affliction. |
AKJV |
Behold, I have refined you, but not with silver; I have chosen you in the furnace of affliction. |
ASV |
Behold, I have refined thee, but not as silver; I have (1) chosen thee in the furnace of affliction. (1) Or tried ) |
BBE |
See, I have been testing you for myself like silver; I have put you through the fire of trouble. |
DRC |
Behold I have refined thee, but not as silver, I have chosen thee in the furnace of poverty. |
Darby |
Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. |
ESV |
Behold, I have refined you, ([1 Pet. 1:7]) but not as silver; ([Deut. 4:20; Ezek. 22:18, 20, 22]) I have tried (Or I have chosen) you in the furnace of affliction. |
Geneva1599 |
Behold, I haue fined thee, but not as siluer: I haue chosen thee in the fornace of affliction. |
GodsWord |
I have refined you, but not like silver. I have tested you in the furnace of suffering. |
HNV |
Behold, I have refined you, but not as silver; I have chosen you in the furnace of affliction. |
JPS |
Behold, I have refined thee, but not as silver; I have tried thee in the furnace of affliction. |
Jubilee2000 |
Behold, I have refined thee, and not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. |
LITV |
Behold, I have refined you, but not with silver; I have chosen you in the furnace of affliction. |
MKJV |
Behold, I have refined you, but not with silver; I have chosen you in the furnace of affliction. |
RNKJV |
Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. |
RWebster |
Behold, I have refined thee, but not with silver ; I have chosen thee in the furnace of affliction . {with...: or, for silver} |
Rotherham |
Lo! I have refined thee, but not as silver,?I have tested thee, in a smelting-pot of affliction. |
UKJV |
Behold, I have refined you, but not with silver; I have chosen you in the furnace of affliction. |
WEB |
Behold, I have refined you, but not as silver; I have chosen you in the furnace of affliction. |
Webster |
Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. |
YLT |
Lo, I have refined thee, and not with silver, I have chosen thee in a furnace of affliction. |
Esperanto |
Jen Mi vin refandis, sed ne rezultis argxento; Mi elprovis vin en la forno de mizero. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥å¥ð¥ñ¥á¥ê¥á ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ö ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥é¥ë¥á¥ì¥ç¥í ¥ä¥å ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô ¥ð¥ó¥ø¥ö¥å¥é¥á? |