Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 48Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ÀϵéÀº Áö±Ý âÁ¶µÈ °ÍÀÌ¿ä ¿¾ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿À´Ã ÀÌÀü¿¡´Â ³×°¡ µèÁö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ÀÌ¹Ì ¾Ë¾Ò³ë¶ó ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
 NIV They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot say, 'Yes, I knew of them.'
 °øµ¿¹ø¿ª Áö±Ý ºñ·Î¼Ò µÇ´Â ÀÏ, ÀÏÂî±â ¾ø¾ú´ø ÀÏÀÌ´Ù. ¹Ù·Î ¿À´Ã±îÁö, ³ÊÈñ°¡ µèÁöµµ ¸øÇÏ´ø ÀÏÀÌ´Ù. `ÁøÀÛºÎÅÍ ÀÌ·² ÁÙ ¾Ë¾Ò´Ù' ´Â ¸»À» ³ÊÈñ´Â ¸øÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Áö±Ý ºñ·Î¼Ò µÇ´Â ÀÏ ÀÏÂî±â ¾ø¾ú´ø ÀÏÀÌ´Ù. ¹Ù·Î ¿À´Ã±îÁö ³ÊÈñ°¡ µèÁöµµ ¸øÇÏ´ø ÀÏÀÌ´Ù. 'ÁøÀÛºÎÅÍ ÀÌ·²ÁÙ ¾Ë¾Ò´Ù.'´Â ¸»À» ³ÊÈñ´Â ¸øÇÑ´Ù.
 Afr1953 Nou is hulle geskape en nie tevore nie; en voor vandag het jy niks daarvan gehoor nie, dat jy nie sou s?: Kyk, ek het dit geweet nie!
 BulVeren ¬´¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ó¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê: ¬¦¬ä¬à, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ç ¬Ô¬Ú.
 Dan nu skabes det, ikke f©ªr,f©ªr i Dag har I ikke h©ªrt det, at du ikke skulde sige: "Jeg vidste det."
 GerElb1871 Jetzt ist es geschaffen und nicht vorl?ngst, und vor diesem Tage hast du nicht davon geh?rt; damit du nicht sagen m?chtest: Siehe, ich habe es gewu©¬t.
 GerElb1905 Jetzt ist es geschaffen und nicht vorl?ngst, und vor diesem Tage hast du nicht davon geh?rt; damit du nicht sagen m?chtest: Siehe, ich habe es gewu©¬t.
 GerLut1545 Nun aber ist's geschaffen, und nicht dazumal, und hast nicht einen Tag zuvor davon geh?ret, auf da©¬ du nicht sagen m?gest: Siehe, das wu©¬te ich wohl.
 GerSch Jetzt erst ist es geschaffen worden und nicht vorl?ngst; und vor dem heutigen Tag hast du nichts davon geh?rt, damit du nicht sagen k?nntest: Siehe, ich habe es gewu©¬t!
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥è¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ç?, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV They are created now, and not from of old. And thou have not heard them before this day, lest thou should say, Behold, I knew them.
 AKJV They are created now, and not from the beginning; even before the day when you heard them not; lest you should say, Behold, I knew them.
 ASV They are created now, and not from of old; and before this day thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
 BBE They have only now been effected, and not in the past: and before this day they had not come to your ears; for fear that you might say, I had knowledge of them.
 DRC They are created now, and not of old: and before the day, when thou heardest them not, lest thou shouldst say: Behold I knew them.
 Darby they are created now, and not long ago; and before this day thou hast not heard them, lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
 ESV They are created now, not long ago;before today you have never heard of them,lest you should say, Behold, I knew them.
 Geneva1599 They are created now, and not of olde, and euen before this thou heardest them not, lest thou shouldest say, Beholde, I knewe them.
 GodsWord They are created now, not in the past. You haven't heard about them before today, so you can't say that you already knew about them.
 HNV They are created now, and not from of old; and before this day you didn¡¯t hear them; lest you should say, ¡®Behold, I knew them.¡¯
 JPS They are created now, and not from of old, and before this day thou heardest them not; lest thou shouldest say: 'Behold, I knew them.'
 Jubilee2000 They are created now, and not in days past; nor before this day hast thou heard them lest thou should say, Behold, I knew them.
 LITV They are created now, and not from then; even before today, but you did not hear them; lest you should say, See, I knew them.
 MKJV They are created now, and not from the beginning; even before the day when you did not hear them; lest you should say, Behold, I knew them.
 RNKJV They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
 RWebster They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say , Behold, I knew them.
 Rotherham Now, are they created, and not in time past, And, before to-day, thou hadst not heard of them,?Lest thou shouldest say, Lo! I knew them!
 UKJV They are created now, and not from the beginning; even before the day when you heard them not; lest you should say, Behold, I knew them.
 WEB They are created now, and not from of old; and before this day you didn¡¯t hear them; lest you should say, ¡®Behold, I knew them.¡¯
 Webster They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardst them not; lest thou shouldst say, Behold, I knew them.
 YLT Now they have been produced and not from that time, Yea, before the day, and thou hast not heard them, Lest thou say, `Lo, I have known them.'
 Esperanto Nun ili estas kreitaj, ne antauxlonge; ecx unu tagon antauxe vi ne auxdis pri tio, por ke vi ne diru:Jen, mi sciis pri ili.
 LXX(o) ¥í¥ô¥í ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ë¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥í¥á¥é ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø