¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 47Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µþ °¥´ë¾Æ¿© ÀáÀáÈ÷ ¾ÉÀ¸¶ó Èæ¾ÏÀ¸·Î µé¾î°¡¶ó ³×°¡ ´Ù½Ã´Â ¿©·¯ ¿Õ±¹ÀÇ ¿©ÁÖÀÎÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÁö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. |
NIV |
"Sit in silence, go into darkness, Daughter of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"µþ °¥´ë¾Æ¾ß, ¸»¹®ÀÌ ¸·Çô ±×³É ¾É¾Ò´Ù°¡ ¾îµÒ ¼ÓÀ¸·Î ²¨Á®¶ó. ´©°¡ ´Ù½Ã ³Ê¸¦ ¸¸¹æÀÇ ¿©¿ÕÀ̶ó ºÎ¸£·ª ? |
ºÏÇѼº°æ |
"µþ °¥´ë¾Æ¾ß. ¸»¹®ÀÌ ¸·Çô ±×³É ¾É¾Ò´Ù°¡ ¾îµÒ ¼ÓÀ¸·Î ²¨Á®¶ó. ´©°¡ ´Ù½Ã ³Ê¸¦ ¸¸¹æÀÇ ³à¿ÕÀ̶ó ºÎ¸£·ª. |
Afr1953 |
Sit doodstil, en gaan in die duisternis, dogter van die Chalde?rs! want jy sal nie langer genoem word gebiedster van die koninkryke nie. |
BulVeren |
¬³¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù ¬Ó ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Sid tavs og g? ind i M©ªrke, Kald©¡ernes Datter, thi ikke mer skal du kaldes Rigernes Dronning! |
GerElb1871 |
Sitze stumm und gehe in die Finsternis, Tochter der Chald?er! denn nicht mehr sollst du Herrin der K?nigreiche genannt werden. |
GerElb1905 |
Sitze stumm und geh in die Finsternis, Tochter der Chald?er! Denn nicht mehr sollst du Herrin der K?nigreiche genannt werden. |
GerLut1545 |
Setzte dich in das Stille, gehe in die Finsternis, du Tochter der Chald?er; denn du sollst nicht mehr hei©¬en: Frau ?ber K?nigreiche. |
GerSch |
Setze dich schweigend hin und gehe in die Finsternis, du Tochter der Chald?er! Denn man wird dich nicht mehr Beherrscherin der K?nigreiche nennen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥í ¥ò¥é¥ø¥ð¥ø¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é, ¥Ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ø¥í. |
ACV |
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans, for thou shall no more be called The mistress of kingdoms. |
AKJV |
Sit you silent, and get you into darkness, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called, The lady of kingdoms. |
ASV |
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called The mistress of kingdoms. |
BBE |
Be seated in the dark without a word, O daughter of the Chaldaeans: for you will no longer be named, The Queen of Kingdoms. |
DRC |
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called the lady of kingdoms. |
Darby |
Sit silent, and get thee into darkness, daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called, Mistress of kingdoms. |
ESV |
([Jer. 8:14]) Sit in silence, and go into darkness,O daughter of ([See ver. 1 above]) the Chaldeans; for you shall no more be called ([ver. 1]) the mistress of kingdoms. |
Geneva1599 |
Sit still, and get thee into darkenesse, O daughter of the Chaldeas: for thou shalt no more be called, The ladie of kingdomes. |
GodsWord |
Go into the dark, and sit in silence, princess of the Babylonians! You will no longer be called the queen of kingdoms. |
HNV |
¡°Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Kasdim;for you shall no more be called the mistress of kingdoms. |
JPS |
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called the mistress of kingdoms. |
Jubilee2000 |
Sit, be silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no longer be called, The lady of kingdoms. |
LITV |
Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, for they shall no more call you the mistress of kingdoms. |
MKJV |
Sit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms. |
RNKJV |
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. |
RWebster |
Sit thou silent , and get thee into darkness , O daughter of the Chaldeans : for thou shalt no more be called , The lady of kingdoms . |
Rotherham |
Sit silent, and get into darkness, Daughter of the Chaldeans! For thou shalt no more be called Mistress of Kingdoms. |
UKJV |
Sit you silent, and get you into darkness, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called, The lady of kingdoms. |
WEB |
¡°Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans;for you shall no more be called the mistress of kingdoms. |
Webster |
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. |
YLT |
Sit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, `Mistress of kingdoms.' |
Esperanto |
Sidu silente kaj iru en mallumon, ho filino de la HXaldeoj, cxar oni ne plu nomos vin estrino de regnoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥å¥í¥ô¥ã¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ì¥ç ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç? ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? |