¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 46Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ³ë³â¿¡ À̸£±â±îÁö ³»°¡ ±×¸®ÇÏ°Ú°í ¹é¹ßÀÌ µÇ±â±îÁö ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ǰÀ» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ Áö¾úÀºÁï ³»°¡ ¾÷À» °ÍÀÌ¿ä ³»°¡ ǰ°í ±¸ÇÏ¿© ³»¸®¶ó |
KJV |
And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you. |
NIV |
Even to your old age and gray hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ´Ä¾î °¡µµ ³ª´Â ÇѰᰰ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ºñ·Ï ¹é¹ßÀÌ ¼º¼ºÇصµ ³ª´Â ¿©ÀüÈ÷ ³ÊÈñ¸¦ ¾÷°í ´Ù´Ï¸®¶ó. ³ÊÈñ¸¦ ¾÷¾î »ì·Á ³»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ´Ä¾î°¡µµ ³ª´Â ÇÑ°á °°´Ù. ³ÊÈñ°¡ ºñ·Ï ¹é¹ßÀÌ ¼º¼ºÇصµ ³ª´Â ¿©ÀüÈ÷ ³ÊÈñ¸¦ ¾÷°í ´Ù´Ï¸®¶ó. ³ÊÈñ¸¦ ¾÷¾î »ì·Á³»¸®¶ó. |
Afr1953 |
en tot die ouderdom toe is ?k dieselfde, ja, tot die grysheid toe sal Ek julle dra; ?k het dit gedoen, en ?k sal julle opneem, en ?k sal dra en red. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬¡¬Ù ¬³¬ì¬Þ; ¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ö¬ä¬Ö, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬à¬ã¬ñ. ¬¡¬Ù ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ß¬à¬ã¬ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ. |
Dan |
Til Alderdommen er jeg den samme, jeg b©¡rer jer, til H?rene gr?ner; ret som jeg bar, vil jeg b©¡re, jeg, jeg vil b©¡re og redde. |
GerElb1871 |
Und bis in euer Greisenalter bin ich derselbe, (S. die Anm. zu Ps. 102,27) und bis zu eurem grauen Haare werde ich euch tragen; ich habe es getan, und ich werde heben, und ich werde tragen und erretten. |
GerElb1905 |
Und bis in euer Greisenalter bin ich derselbe, (S. die Anm. zu Ps. 102, 27) und bis zu eurem grauen Haare werde ich euch tragen; ich habe es getan, und ich werde heben, und ich werde tragen und erretten. |
GerLut1545 |
Ja, ich will euch tragen bis ins Alter und bis ihr grau werdet. Ich will es tun; ich will heben und tragen und erretten. |
GerSch |
Bis zum Greisenalter bin ich derselbe, und bis zum Ergrauen will ich euch tragen. Ich habe es getan, und ich will auch fernerhin heben, tragen und erretten. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ç¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ò¥á? ¥å¥ã¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥ê¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥ö¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ã¥ø ¥ò¥á? ¥å¥ê¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥í¥á¥é, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é. |
ACV |
And even to old age I am he, and even to hoar hairs I will carry you. I have made, and I will bear, yea, I will carry, and will deliver. |
AKJV |
And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you. |
ASV |
and even to old age I am he, and even to hoar hairs will I carry you ; I have made, and I will bear; yea, I will carry, and will deliver. |
BBE |
Even when you are old I will be the same, and when you are grey-haired I will take care of you: I will still be responsible for what I made; yes, I will take you and keep you safe. |
DRC |
Even to your old age I am the same, and to your grey hairs I will carry you: I have made you, and I will bear: I will carry and will save. |
Darby |
Even to old age, I am HE, and unto hoary hairs I will carry you : It is I that have made, and I will bear, and I will carry, and will deliver. |
ESV |
([Ps. 71:18]) even to your old age I am he,and to gray hairs I will carry you.I have made, and I will bear;I will carry and will save. |
Geneva1599 |
Therefore vnto olde age, I the same, euen I will beare you vntill the hoare heares: I haue made you: I will also beare you, and I will cary you and I will deliuer you. |
GodsWord |
Even when you're old, I'll take care of you. Even when your hair turns gray, I'll support you. I made you and will continue to care for you. I'll support you and save you. |
HNV |
and even to old age I am he, and even to gray hairs will I carry you. I have made, and I will bear; yes, I will carry, and willdeliver. |
JPS |
Even to old age I am the same, and even to hoar hairs will I carry you; I have made, and I will bear; yea, I will carry, and will deliver. |
Jubilee2000 |
And [even] to [your] old age I [am] he, and [even] to grey hairs I will carry [you]; I have made, and I will bear; I will carry and will deliver [you]. |
LITV |
Even to old age I am He; and I will bear to gray hair; I made, and I will carry; and I will bear and deliver. |
MKJV |
even to old age I am He; and to gray hairs I will bear you . I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you . |
RNKJV |
And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you. |
RWebster |
And even to your old age I am he; and even to gray hairs will I carry you : I have made , and I will bear ; even I will carry , and will deliver you . |
Rotherham |
Even unto old age, I, am, the same, And unto grey hairs, I, will bear the burden,?I have made and, I, will carry, Yea, I, will bear the burden and will deliver, |
UKJV |
And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you. |
WEB |
and even to old age I am he, and even to gray hairs will I carry you. I have made, and I will bear; yes, I will carry, and willdeliver. |
Webster |
And [even] to [your] old age I [am] he; and [even] to hoary hairs will I carry [you]: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver [you]. |
YLT |
Even to old age I am He, and to grey hairs I carry, I made, and I bear, yea, I carry and deliver. |
Esperanto |
Ankaux gxis via maljuneco Mi estos la sama, kaj gxis via grizigxo Mi vin portos; Mi vin kreis kaj Mi portos, Mi sxargxos sur Min kaj Mi savos. |
LXX(o) |
¥å¥ø? ¥ã¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥å¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥ç¥ò¥ø ¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥á¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥ø ¥ô¥ì¥á? |