|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 44Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÎ ¿©È£¿Í, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¿øÀÚÀÎ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ª´Â óÀ½ÀÌ¿ä ³ª´Â ¸¶Áö¸·ÀÌ¶ó ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. |
NIV |
"This is what the LORD says--Israel's King and Redeemer, the LORD Almighty: I am the first and I am the last; apart from me there is no God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÓ±Ý, ±×ÀÇ ±¸¼¼ÁÖ, ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ ½ÃÀÛÀÌ¿ä, ³»°¡ ¸¶°¨ÀÌ´Ù. ³ª¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÓ±Ý, ±×ÀÇ ±¸¼¼ÁÖ, ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ ½ÃÀÛÀÌ¿ä, ³»°¡ ¸¶°¨ÀÌ´Ù. ³ª¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
So s? die HERE, die Koning van Israel en sy Losser, die HERE van die le?rskare: Ek is die Eerste, en Ek is die Laaste, en buiten My is daar geen God nie. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬¸¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ª¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Þ¬å, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ¬ä, ¬¡¬Ù ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬®¬Ö¬ß ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
S? siger HERREN, Israels Konge, dets Genl©ªser, H©¡rskarers HERRE: Jeg er den f©ªrste og den sidste, uden mig er der ingen Gud. |
GerElb1871 |
So spricht Jehova, der K?nig Israels und sein Erl?ser, Jehova der Heerscharen: Ich bin der Erste und bin der Letzte, und au©¬er mir ist kein Gott. |
GerElb1905 |
So spricht Jehova, der K?nig Israels und sein Erl?ser, Jehova der Heerscharen: Ich bin der Erste und bin der Letzte, und au©¬er mir ist kein Gott. |
GerLut1545 |
So spricht der HERR, der K?nig Israels; und sein Erl?ser, der HERR Zebaoth: Ich bin der Erste und ich bin der Letzte, und au©¬er mir ist kein Gott. |
GerSch |
So spricht der HERR, der K?nig Israels, und sein Erl?ser, der HERR der Heerscharen: Ich bin der Erste, und ich bin der Letzte, und au©¬er mir ist kein Gott. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
Thus says LORD, the King of Israel, and his Redeemer, LORD of hosts: I am the first, and I am the last, and besides me there is no God. |
AKJV |
Thus said the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. |
ASV |
Thus saith Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: I am the first, and I am the last; and besides me there is no God. |
BBE |
The Lord, the King of Israel, even the Lord of armies who has taken up his cause, says, I am the first and the last, and there is no God but me. |
DRC |
Thus saith the Lord the king of Israel, and his redeemer the Lord of hosts: I am the brat, and I am the last, and besides me there is no God. |
Darby |
Thus saith Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: I am the first, and I am the last, and beside me there is no God. |
ESV |
Besides Me There Is No GodThus says the Lord, the King of Israeland (See ch. 43:14) his Redeemer, the Lord of hosts: (ch. 48:12; Rev. 1:8; See ch. 41:4) I am the first and I am the last;besides me there is no god. |
Geneva1599 |
Thus saith the Lord the King of Israel and his redeemer, the Lord of hostes, I am the first, and I am the last, and without me is there no God. |
GodsWord |
The LORD is Israel's king and defender. He is the LORD of Armies. This is what the LORD says: I am the first and the last, and there is no God except me. |
HNV |
This is what the LORD, the King of Israel,and his Redeemer, the LORD of Hosts, says:¡°I am the first, and I am the last;and besides me there is no God. |
JPS |
Thus saith the LORD, the King of Israel, and his Redeemer the LORD of hosts: I am the first, and I am the last, and beside Me there is no God. |
Jubilee2000 |
Thus saith the LORD the King of Israel and his redeemer, the LORD of the hosts; I [am] the first, and I [am] the last; and beside me [there is] no God. |
LITV |
So says Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of Hosts: I am the First and I am the last; and there is no God except Me. |
MKJV |
So says the LORD, the King of Israel, and His redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and besides Me there is no God. |
RNKJV |
Thus saith ???? the King of Israel, and his redeemer ???? of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no Elohim. |
RWebster |
Thus saith the LORD the King of Israel , and his redeemer the LORD of hosts ; I am the first , and I am the last ; and besides me there is no God . |
Rotherham |
Thus saith Yahweh?King of Israel, Even his Redeemer, Yahweh of hosts,?I, am, First, and, I, Last, And besides me, there is no God. |
UKJV |
Thus says the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. |
WEB |
This is what Yahweh, the King of Israel,and his Redeemer, Yahweh of Armies, says:¡°I am the first, and I am the last;and besides me there is no God. |
Webster |
Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I [am] the first, and I [am] the last; and besides me [there is] no God. |
YLT |
Thus said Jehovah, king of Israel, And his Redeemer, Jehovah of Hosts: `I am the first, and I the last, And besides Me there is no God. |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo, la Regxo de Izrael, kaj lia Liberiganto, la Eternulo Cebaot:Mi estas la unua, kaj Mi estas la lasta, kaj ne ekzistas Dio krom Mi. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï? ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥å¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|