¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 44Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ Ç® °¡¿îµ¥¿¡¼ ¼Ú¾Æ³ª±â¸¦ ½Ã³Á°¡ÀÇ ¹öµé °°ÀÌ ÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses. |
NIV |
They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¹° °¡¿îµ¥ ³ Ǯó·³ Àڶ󸮶ó. ½Ã³Á°¡¿¡ ¼± ¹öµéó·³ Å©¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¹° °¡¿îµ¥ ³ Ǯó·³ Àڶ󸮶ó. ½Ã³»°¡¿¡ ¼± ¹öµéó·³ Å©¸®¶ó. |
Afr1953 |
En hulle sal uitspruit tussen die gras in, soos wilgerbome by waterlope. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ò¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ä¬Ö¬é¬Ñ¬ë¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú. |
Dan |
de skal spire som Gr©¡s mellem Vande, som Pile ved B©¡kkenes L©ªb. |
GerElb1871 |
Und sie werden aufsprossen zwischen dem Grase wie Weiden an Wasserb?chen. |
GerElb1905 |
Und sie werden aufsprossen zwischen dem Grase wie Weiden an Wasserb?chen. |
GerLut1545 |
da©¬ sie wachsen sollen wie Gras, wie die Weiden an den Wasserb?chen. |
GerSch |
da©¬ sie hervorsprossen so schnell wie das Gras, wie die Weiden an den Wasserb?chen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ø? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥ô, ¥ø? ¥é¥ó¥å¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥á¥ê¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses. |
AKJV |
And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses. |
ASV |
and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses. |
BBE |
And they will come up like grass in a well-watered field, like water-plants by the streams. |
DRC |
And they shall spring up among the herbs, as willows beside the running waters. |
Darby |
And they shall spring up among the grass, as willows by the water-courses. |
ESV |
They shall spring up among the grass ([Ps. 1:3]) like willows by flowing streams. |
Geneva1599 |
And they shall grow as among the grasse, and as the willowes by the riuers of waters. |
GodsWord |
They will spring up with the grass as poplars spring up by streams. |
HNV |
and they will spring up among the grass,as willows by the watercourses. |
JPS |
And they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses. |
Jubilee2000 |
And they shall spring up [as] among the grass, as willows by the water courses. |
LITV |
And they shall sprout as among grass, as willows by streams of water. |
MKJV |
and they shall spring up as among the grass, as willows by the water-courses. |
RNKJV |
And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses. |
RWebster |
And they shall spring up as among the grass , as willows by the water courses . |
Rotherham |
So will they spring up among the grass, As willows by the water-courses: |
UKJV |
And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses. |
WEB |
and they will spring up among the grass,as willows by the watercourses. |
Webster |
And they shall spring up [as] among the grass, as willows by the watercourses. |
YLT |
And they have sprung up as among grass, As willows by streams of water. |
Esperanto |
por ke ili kresku inter herbo, kiel salikoj super torentoj da akvo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ó¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥é¥ó¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ñ¥ñ¥å¥ï¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ |