Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 43Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¼º¼ÒÀÇ ¾î¸¥µéÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏ¸ç ¾ß°öÀÌ Áø¸ê ´çÇϵµ·Ï ³»¾î ÁÖ¸ç À̽º¶ó¿¤ÀÌ ºñ¹æ °Å¸®°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó
 KJV Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
 NIV So I will disgrace the dignitaries of your temple, and I will consign Jacob to destruction and Israel to scorn.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÀÇ ÁöµµÀÚµéÁ¶Â÷ ³» ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´Çû´Ù. ±×·¡¼­ ³ª´Â ÆÇ°áÀ» ³»·È´Ù. `¾ß°öÀ» Àü¸ê½ÃÄѶó. À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¿åÀ» µ¹·Á¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÀÇ ÁöµµÀÚµéÁ¶Â÷ ³» ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´Çû´Ù. ±×·¡¼­ ³ª´Â ÆÇ°áÀ» ³»·È´Ù. '¾ß°öÀ» Àü¸ê½ÃÄѶó. À̽º¶ó¿¤ ¿¡°Ô ¿åÀ» µ¹·Á¶ó.'"
 Afr1953 So het Ek dan heilige vorste ontheilig en Jakob aan die banvloek oorgegee en Israel aan beskimpinge.
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan s? jeg van©¡red hellige Fyrster, gav Jakob hen til Band og Israel hen til Spot.
 GerElb1871 Und ich habe die F?rsten des Heiligtums entweiht, und Jakob dem Banne (S. die Anm. zu Kap. 34,5) und Israel den Schm?hungen hingegeben.
 GerElb1905 Und ich habe die F?rsten des Heiligtums entweiht, und Jakob dem Banne (S. die Anm. zu Kap. 34, 5) und Israel den Schm?hungen hingegeben.
 GerLut1545 Darum habe ich die F?rsten des Heiligtums entheiliget und habe Jakob zum Bann gemacht und Israel zum Hohn.
 GerSch darum habe ich die Vorsteher des Heiligtums entweiht und Jakob in die Verbannung geschickt und Israel den Schm?hungen preisgegeben.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥ô?.
 ACV Therefore I will profane the rulers of the sanctuary, and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.
 AKJV Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
 ASV Therefore I (1) will profane the (2) princes of the sanctuary; and I (3) will make Jacob a (4) curse, and Israel a reviling. (1) Or have profaned 2) Or holy princes 3) Or have made 4) Or devoted thing )
 BBE Your chiefs have made my holy place unclean, so I have made Jacob a curse, and Israel a thing of shame.
 DRC And I have profaned the holy princes, I have given Jacob to slaughter, and Israel to reproach.
 Darby And I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the ban, and Israel to reproaches.
 ESV Therefore (Lam. 2:2) I will profane the princes of the sanctuary,and ([Jer. 24:9; 29:22]) deliver Jacob to utter destructionand Israel to reviling.
 Geneva1599 Therefore I haue prophaned the rulers of the Sanctuarie, and haue made Iaakob a curse, and Israel a reproche.
 GodsWord That is why I will corrupt the leaders of the holy place. I will claim Jacob for destruction. I will set up Israel for ridicule.
 HNV Therefore I will profane the princes of the sanctuary;and I will make Jacob a curse,and Israel an insult.¡±
 JPS Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and I have given Jacob to condemnation, and Israel to reviling.
 Jubilee2000 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary and have set up Jacob as anathema, and Israel as a reproach.:
 LITV And I will defile the rulers of the sanctuary, and will give Jacob to the curse, and Israel to reviling.
 MKJV And I will defile rulers of the sanctuary, and will give Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
 RNKJV Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
 RWebster Therefore I have profaned the princes of the sanctuary , and have given Jacob to the curse , and Israel to reproaches . {princes...: or, holy princes}
 Rotherham So then I must needs profane the rulers of the holy place,?And deliver Jacob to be devoted to destruction, and Israel, unto reviling!
 UKJV Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
 WEB Therefore I will profane the princes of the sanctuary;and I will make Jacob a curse,and Israel an insult.¡±
 Webster Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
 YLT And I pollute princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!
 Esperanto Tial Mi sensanktigis la estrojn de la sanktejo, kaj Mi elmetis Jakobon al anatemo kaj Izraelon al malhonoro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø