¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 43Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¾ß°ö¾Æ ³Ê´Â ³ª¸¦ ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í À̽º¶ó¿¤¾Æ ³Ê´Â ³ª¸¦ ±«·Ó°Ô ¿©°åÀ¸¸ç |
KJV |
But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. |
NIV |
"Yet you have not called upon me, O Jacob, you have not wearied yourselves for me, O Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ß°ö¾Æ, ³Ê´Â ³ª¸¦ ãÁö ¾Ê¾Ò´Ù. À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô Á¤¼ºÀ» ½ñÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ß°ö¾Æ. ³Ê´Â ³ª¸¦ ãÁö ¾Ê´Â´Ù. À̽º¶ó¿¤¾Æ. ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô Á¤¼ºÀ» ½ñÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Nogtans het jy My nie aangeroep, o Jakob, dat jy jou vir My sou vermoei het nie, o Israel! |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ, ¬Á¬Ü¬à¬Ó¬Ö, ¬à¬ä¬Ö¬Ô¬é¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ð. |
Dan |
Jakob, du kaldte ej p? mig eller tr©¡tted dig, Israel, med mig; |
GerElb1871 |
Doch nicht mich hast du angerufen, Jakob, da©¬ du dich um mich gem?ht h?ttest, Israel! (And. ?b.: denn du bist meiner m?de geworden, Israel) |
GerElb1905 |
Doch nicht mich hast du angerufen, Jakob, da©¬ du dich um mich gem?ht h?ttest, Israel! (And. ?b.: denn du bist meiner m?de geworden, Israel) |
GerLut1545 |
Nicht da©¬ du mich h?ttest gerufen, Jakob, oder da©¬ du um mich gearbeitet h?ttest, Israel. |
GerSch |
Und doch hast du, Jakob, nicht mich angerufen, noch hast du dich um mich bem?ht, Israel! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô, ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥è¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Yet thou have not called upon me, O Jacob, but thou have been weary of me, O Israel. |
AKJV |
But you have not called on me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel. |
ASV |
Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. |
BBE |
But you have made no prayer to me, O Jacob: and you have given no thought to me, O Israel. |
DRC |
But thou hast not called upon me, O Jacob, neither hast thou laboured about me, O Israel. |
Darby |
--But thou hast not called upon me, Jacob; for thou hast been weary of me, O Israel: |
ESV |
Yet you did not call upon me, O Jacob;but (Mic. 6:3) you have been weary of me, O Israel! |
Geneva1599 |
And thou hast not called vpon mee, O Iaakob, but thou hast wearied me, O Israel. |
GodsWord |
Jacob, you have not prayed to me. Israel, you have grown tired of me. |
HNV |
Yet you have not called on me, Jacob;but you have been weary of me, Israel. |
JPS |
Yet thou hast not called upon Me, O Jacob, neither hast thou wearied thyself about Me, O Israel. |
Jubilee2000 |
But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. |
LITV |
But you have not called on Me, Jacob; but you have been weary of Me, Israel. |
MKJV |
But you have not called on Me, O Jacob; but you have been weary of Me, O Israel. |
RNKJV |
But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. |
RWebster |
But thou hast not called upon me, O Jacob ; but thou hast been weary of me, O Israel . |
Rotherham |
Yet not upon me, hast thou called, O Jacob,?For thou hast been wearied of me O Israel: |
UKJV |
But you have not called upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel. |
WEB |
Yet you have not called on me, Jacob;but you have been weary of me, Israel. |
Webster |
But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. |
YLT |
And Me thou hast not called, O Jacob, For thou hast been wearied of me, O Israel, |
Esperanto |
Sed ne Min vi vokis, ho Jakob, kaj ne por Mi vi laboris, ho Izrael. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥ò¥å ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |