Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 42Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ µµµÏ ¸ÂÀ¸¸ç Å»Ã븦 ´çÇÏ¸ç ´Ù ±¼ ¼Ó¿¡ ÀâÈ÷¸ç ¿Á¿¡ °¤È÷µµ´Ù ³ë·«À» ´çÇ쵂 ±¸ÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø°í Å»Ã븦 ´çÇ쵂 µÇµ¹·Á ÁÖ¶ó ¸»ÇÒ ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù
 KJV But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
 NIV But this is a people plundered and looted, all of them trapped in pits or hidden away in prisons. They have become plunder, with no one to rescue them; they have been made loot, with no one to say, "Send them back."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ÀÌ ¹é¼ºÀº Åи®°í ³ë·«Áú¸¸ ´çÇÏ¿´´Ù. ¸ðµÎ ¹ÙÀ§±¼ ¼Ó ¿Ã¹«¿¡ °É¸®°í ¿µÃ¢¿¡ °¤Çû´Ù. ÅзÁµµ ±¸ÇØ ÁÖ´Â ÀÌ ¾ø°í ³ë·«ÁúÀ» ´çÇØµµ "µ¹·Á ÁÖ¾î¶ó" °í ¿ª¼ºµé¾î ÁÖ´Â ÀÚ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ÀÌ ¹é¼ºÀº Åи®°í ·Î·«Áú¸¸ ´çÇÏ¿´´Ù. ¸ðµÎ ¹ÙÀ§±¼ ¼Ó ¿Ã¹«¿¡ °É¸®°í ¿µÃ¢¿¡ °¤Çû´Ù. ÅзÁµµ ±¸ÇØÁÖ´Â ÀÌ ¾ø°í ·Î·«ÁúÀ» ´çÇØµµ "µ¹·ÁÁÖ¾î¶ó"°í ¿ª¼ºµé¾î ÁÖ´Â ÀÚ ¾ø´Ù.
 Afr1953 En tog is dit 'n beroofde en geplunderde volk; hulle is almal gebonde in kerkers, verborge in gevangenisse; hulle het 'n buit geword sonder dat iemand red, 'n plundering sonder dat iemand s?: Gee terug!
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ß ¬Ú ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬Õ¬å¬á¬Ü¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ú ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬é¬ß¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö. ¬±¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý; ¬à¬Ò¬Ú¬â ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Ô¬à!
 Dan Men Folket er plyndret og h©¡rget; de er alle bundet i Huler, skjult i Fangers Huse, til Ran blev de, ingen redder, til Plyndring, ingen siger: "Slip dem!"
 GerElb1871 Und doch ist es ein beraubtes und ausgepl?ndertes Volk; sie sind in L?chern gefesselt allesamt und in Kerkern versteckt; sie sind zur Beute geworden, und kein Erretter ist da, zur Pl?nderung, und niemand spricht: Gib wieder heraus!
 GerElb1905 Und doch ist es ein beraubtes und ausgepl?ndertes Volk; sie sind in L?chern gefesselt und allesamt in Kerkern versteckt; sie sind zur Beute geworden, und kein Erretter ist da, zur Pl?nderung, und niemand spricht: Gib wiederheraus!
 GerLut1545 Es ist ein beraubt und gepl?ndert Volk; sie sind allzumal verstrickt in H?hlen und versteckt in den Kerkern; sie sind zum Raub worden, und ist kein Erretter da, gepl?ndert, und ist niemand, der da sage: Gib sie wieder her!
 GerSch Und doch ist es ein beraubtes und ausgepl?ndertes Volk; sie sind alle in L?chern verstrickt und in Gef?ngnissen versteckt; sie wurden zum Raub, und niemand rettet; sie wurden zur Beute, und niemand sagt: Gib zur?ck!
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ð¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ð¥å¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ï ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï.
 ACV But this is a people robbed and plundered. They are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses. They are for a prey, and none delivers, for a spoil, and none says, Restore.
 AKJV But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivers; for a spoil, and none said, Restore.
 ASV But this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
 BBE But this is a people whose property has been taken away from them by force; they are all taken in holes, and shut up in prisons: they are made prisoners, and no one makes them free; they are taken by force and no one says, Give them back.
 DRC But this is a people that is robbed and wasted: they are all the snare of young men, and they are hid in the houses of prisons: they are made a prey, and there is none to deliver them: a spoil, and there is none that saith: Restore.
 Darby But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and hidden in prison-houses; they are become a prey, and none delivereth, --a spoil, and none saith, Restore.
 ESV But this is a people plundered and looted;they are all of them trapped in holes (ch. 14:17) and hidden in prisons;they have become plunder with none to rescue,spoil with none to say, Restore!
 Geneva1599 But this people is robbed and spoiled, and shalbe all snared in dungeons, and they shalbe hid in prison houses: they shall be for a pray, and none shall deliuer: a spoile, and none shall say, Restore.
 GodsWord But these people are robbed and looted. They are all trapped in pits and hidden in prisons. They have become prey with no one to rescue them. They have become loot with no one to say, "Give it back."
 HNV But this is a robbed and plundered people.All of them are snared in holes,and they are hidden in prisons.They have become a prey, and no one delivers;and a spoil, and no one says, ¡®Restore them!¡¯
 JPS But this is a people robbed and spoiled, they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses; they are for a prey, and none delivereth, for a spoil, and none saith: 'Restore.'
 Jubilee2000 Therefore this people [is] robbed and spoiled; all of them shall be snared in holes and hid in prison houses; they shall be for a prey, and no one delivers; for a spoil, and no one saith, Restore.
 LITV But it is a people robbed and spoiled; they shall all be snared in holes; they were hidden in prison houses. They were for spoil, and no one delivers; a prey, and no one says, Return!
 MKJV But this is a people robbed and spoiled; all of them snared in holes, and they are hidden in prison-houses; they have been taken, and none delivers them; a prize, and none says, Give back.
 RNKJV But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
 RWebster But this is a people robbed and plundered ; they are all of them snared in holes , and they are hid in prison houses : they are for a prey , and none delivereth ; for a spoil , and none saith , Restore . {they are all...: or, in snaring all the young men of them} {for a spoil: Heb. a treading}
 Rotherham But, that, is a people preyed upon and plundered, Snared in holes. Jail of them, And, in houses of restraint, concealed,?They have become a prey, and there is none to deliver,?A booty, and there is none to say?Restore!
 UKJV But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivers; for a spoil, and none says, Restore.
 WEB But this is a robbed and plundered people.All of them are snared in holes,and they are hidden in prisons.They have become a prey, and no one delivers;and a spoil, and no one says, ¡®Restore them!¡¯
 Webster But this [is] a people robbed and pillaged; [they are] all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses; they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
 YLT And this is a people seized and spoiled, Snared in holes--all of them, And in houses of restraint they were hidden, They have been for a prey, And there is no deliverer, A spoil, and none is saying, `Restore.'
 Esperanto Sed tio estas popolo prirabita kaj senhavigita; ili cxiuj estas ligitaj en kavernoj kaj kasxitaj en malliberejoj; ili farigxis rabakiro, kaj neniu ilin savas, kaptitajxo, kaj neniu diras:Redonu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥å¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥á¥ã¥é? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á¥ì¥é¥å¥é¥ï¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥é? ¥á¥ì¥á ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø