¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 42Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¹é¼ºÀÌ µµµÏ ¸ÂÀ¸¸ç Å»Ã븦 ´çÇÏ¸ç ´Ù ±¼ ¼Ó¿¡ ÀâÈ÷¸ç ¿Á¿¡ °¤È÷µµ´Ù ³ë·«À» ´çÇ쵂 ±¸ÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø°í Å»Ã븦 ´çÇ쵂 µÇµ¹·Á ÁÖ¶ó ¸»ÇÒ ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù |
KJV |
But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. |
NIV |
But this is a people plundered and looted, all of them trapped in pits or hidden away in prisons. They have become plunder, with no one to rescue them; they have been made loot, with no one to say, "Send them back." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ÀÌ ¹é¼ºÀº Åи®°í ³ë·«Áú¸¸ ´çÇÏ¿´´Ù. ¸ðµÎ ¹ÙÀ§±¼ ¼Ó ¿Ã¹«¿¡ °É¸®°í ¿µÃ¢¿¡ °¤Çû´Ù. ÅзÁµµ ±¸ÇØ ÁÖ´Â ÀÌ ¾ø°í ³ë·«ÁúÀ» ´çÇØµµ "µ¹·Á ÁÖ¾î¶ó" °í ¿ª¼ºµé¾î ÁÖ´Â ÀÚ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ÀÌ ¹é¼ºÀº Åи®°í ·Î·«Áú¸¸ ´çÇÏ¿´´Ù. ¸ðµÎ ¹ÙÀ§±¼ ¼Ó ¿Ã¹«¿¡ °É¸®°í ¿µÃ¢¿¡ °¤Çû´Ù. ÅзÁµµ ±¸ÇØÁÖ´Â ÀÌ ¾ø°í ·Î·«ÁúÀ» ´çÇØµµ "µ¹·ÁÁÖ¾î¶ó"°í ¿ª¼ºµé¾î ÁÖ´Â ÀÚ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
En tog is dit 'n beroofde en geplunderde volk; hulle is almal gebonde in kerkers, verborge in gevangenisse; hulle het 'n buit geword sonder dat iemand red, 'n plundering sonder dat iemand s?: Gee terug! |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ß ¬Ú ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬Õ¬å¬á¬Ü¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ú ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬é¬ß¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö. ¬±¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý; ¬à¬Ò¬Ú¬â ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Ô¬à! |
Dan |
Men Folket er plyndret og h©¡rget; de er alle bundet i Huler, skjult i Fangers Huse, til Ran blev de, ingen redder, til Plyndring, ingen siger: "Slip dem!" |
GerElb1871 |
Und doch ist es ein beraubtes und ausgepl?ndertes Volk; sie sind in L?chern gefesselt allesamt und in Kerkern versteckt; sie sind zur Beute geworden, und kein Erretter ist da, zur Pl?nderung, und niemand spricht: Gib wieder heraus! |
GerElb1905 |
Und doch ist es ein beraubtes und ausgepl?ndertes Volk; sie sind in L?chern gefesselt und allesamt in Kerkern versteckt; sie sind zur Beute geworden, und kein Erretter ist da, zur Pl?nderung, und niemand spricht: Gib wiederheraus! |
GerLut1545 |
Es ist ein beraubt und gepl?ndert Volk; sie sind allzumal verstrickt in H?hlen und versteckt in den Kerkern; sie sind zum Raub worden, und ist kein Erretter da, gepl?ndert, und ist niemand, der da sage: Gib sie wieder her! |
GerSch |
Und doch ist es ein beraubtes und ausgepl?ndertes Volk; sie sind alle in L?chern verstrickt und in Gef?ngnissen versteckt; sie wurden zum Raub, und niemand rettet; sie wurden zur Beute, und niemand sagt: Gib zur?ck! |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ð¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ð¥å¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ï ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
But this is a people robbed and plundered. They are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses. They are for a prey, and none delivers, for a spoil, and none says, Restore. |
AKJV |
But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivers; for a spoil, and none said, Restore. |
ASV |
But this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. |
BBE |
But this is a people whose property has been taken away from them by force; they are all taken in holes, and shut up in prisons: they are made prisoners, and no one makes them free; they are taken by force and no one says, Give them back. |
DRC |
But this is a people that is robbed and wasted: they are all the snare of young men, and they are hid in the houses of prisons: they are made a prey, and there is none to deliver them: a spoil, and there is none that saith: Restore. |
Darby |
But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and hidden in prison-houses; they are become a prey, and none delivereth, --a spoil, and none saith, Restore. |
ESV |
But this is a people plundered and looted;they are all of them trapped in holes (ch. 14:17) and hidden in prisons;they have become plunder with none to rescue,spoil with none to say, Restore! |
Geneva1599 |
But this people is robbed and spoiled, and shalbe all snared in dungeons, and they shalbe hid in prison houses: they shall be for a pray, and none shall deliuer: a spoile, and none shall say, Restore. |
GodsWord |
But these people are robbed and looted. They are all trapped in pits and hidden in prisons. They have become prey with no one to rescue them. They have become loot with no one to say, "Give it back." |
HNV |
But this is a robbed and plundered people.All of them are snared in holes,and they are hidden in prisons.They have become a prey, and no one delivers;and a spoil, and no one says, ¡®Restore them!¡¯ |
JPS |
But this is a people robbed and spoiled, they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses; they are for a prey, and none delivereth, for a spoil, and none saith: 'Restore.' |
Jubilee2000 |
Therefore this people [is] robbed and spoiled; all of them shall be snared in holes and hid in prison houses; they shall be for a prey, and no one delivers; for a spoil, and no one saith, Restore. |
LITV |
But it is a people robbed and spoiled; they shall all be snared in holes; they were hidden in prison houses. They were for spoil, and no one delivers; a prey, and no one says, Return! |
MKJV |
But this is a people robbed and spoiled; all of them snared in holes, and they are hidden in prison-houses; they have been taken, and none delivers them; a prize, and none says, Give back. |
RNKJV |
But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. |
RWebster |
But this is a people robbed and plundered ; they are all of them snared in holes , and they are hid in prison houses : they are for a prey , and none delivereth ; for a spoil , and none saith , Restore . {they are all...: or, in snaring all the young men of them} {for a spoil: Heb. a treading} |
Rotherham |
But, that, is a people preyed upon and plundered, Snared in holes. Jail of them, And, in houses of restraint, concealed,?They have become a prey, and there is none to deliver,?A booty, and there is none to say?Restore! |
UKJV |
But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivers; for a spoil, and none says, Restore. |
WEB |
But this is a robbed and plundered people.All of them are snared in holes,and they are hidden in prisons.They have become a prey, and no one delivers;and a spoil, and no one says, ¡®Restore them!¡¯ |
Webster |
But this [is] a people robbed and pillaged; [they are] all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses; they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. |
YLT |
And this is a people seized and spoiled, Snared in holes--all of them, And in houses of restraint they were hidden, They have been for a prey, And there is no deliverer, A spoil, and none is saying, `Restore.' |
Esperanto |
Sed tio estas popolo prirabita kaj senhavigita; ili cxiuj estas ligitaj en kavernoj kaj kasxitaj en malliberejoj; ili farigxis rabakiro, kaj neniu ilin savas, kaptitajxo, kaj neniu diras:Redonu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥å¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥á¥ã¥é? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á¥ì¥é¥å¥é¥ï¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥é? ¥á¥ì¥á ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï? |