Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 42Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó Àü¿¡ ¿¹¾ðÇÑ ÀÏÀÌ ÀÌ¹Ì ÀÌ·ç¾îÁ³´À´Ï¶ó ÀÌÁ¦ ³»°¡ »õ ÀÏÀ» ¾Ë¸®³ë¶ó ±× ÀÏÀÌ ½ÃÀ۵DZâ Àü¿¡¶óµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë¶ó
 KJV Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
 NIV See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you."
 °øµ¿¹ø¿ª Àü¿¡ ¸»ÇÑ ÀϵéÀº ÀÌ¹Ì ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. ÀÌÁ¦ »õ·Î µÉ ÀÏÀ» ³»°¡ ¹Ì¸® ¾Ë·Á ÁØ´Ù. ½Ïµµ Æ®±â Àü¿¡ ³ÊÈñÀÇ ±Í¿¡ µé·Á ÁØ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ Àü¿¡ ¸»ÇÑ ÀϵéÀº ÀÌ¹Ì ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. ÀÌÁ¦ »õ·Î µÉ ÀÏÀ» ³»°¡ ¹Ì¸® ¾Ë·ÁÁØ´Ù. ½ÏµµÆ®±â Àü¿¡ ³ÊÈñÀÇ ±Í¿¡ µé·ÁÁØ´Ù."
 Afr1953 Kyk, die vorige dinge het gekom, en nuwe dinge verkondig Ek; voordat hulle uitspruit, laat Ek julle dit hoor.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö; ¬Ú ¬¡¬Ù ¬à¬á¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬à¬Ó¬à ? ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ö, ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ.
 Dan Hvad jeg forudsagde, se, det er sket, jeg forkynder nu nye Ting, kundg©ªr dem, f©ªr de spirer frem.
 GerElb1871 Das Fr?here, siehe, es ist eingetroffen, und Neues verk?ndige ich; ehe es hervorspro©¬t, lasse ich es euch h?ren.
 GerElb1905 Das Fr?here, siehe, es ist eingetroffen, und Neues verk?ndige ich; ehe es hervorspro©¬t, lasse ich es euch h?ren.
 GerLut1545 Siehe, was kommen soll, verk?ndige ich zuvor und verk?ndige Neues; ehe denn es aufgehet, lasse ich's euch h?ren.
 GerSch Siehe, das Fr?here ist eingetroffen, und Neues verk?ndige ich euch; ehe es eintritt, lasse ich es euch h?ren.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ó¥á ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ø ¥í¥å¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥é¥í ¥å¥ê¥õ¥ô¥ø¥ò¥é, ¥ë¥á¥ë¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?.
 ACV Behold, the former things have come to pass, and I declare new things. Before they spring forth I tell you of them.
 AKJV Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
 ASV Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
 BBE See, the things said before have come about, and now I give word of new things: before they come I give you news of them.
 DRC The things that were first, behold they are come: and new things do I declare: before they spring forth, I will make you head them.
 Darby Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth will I cause you to hear them.
 ESV Behold, the former things have come to pass, ([ch. 43:19]) and new things I now declare;before they spring forthI tell you of them.
 Geneva1599 Beholde, the former thinges are come to passe, and newe things doe I declare: before they come foorth, I tell you of them.
 GodsWord What I said in the past has come true. I will reveal new things before they happen.
 HNV Behold, the former things have happened,and I declare new things.I tell you about them before they come up.¡±
 JPS Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
 Jubilee2000 Behold, the former things are come to pass, and I declare new things: before they spring forth I tell you of them.
 LITV Behold, the former things have come to pass, and I declare new things before they happen, I cause you to hear.
 MKJV Behold, the former things have come to pass, and new things I declare; before they happen, I cause you to hear.
 RNKJV Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
 RWebster Behold, the former things have come to pass , and new things do I declare : before they spring forth I tell you of them.
 Rotherham Things told in advance, lo! they have come to pass,?And new things, am I telling, Ere yet they spring forth, I let, you, hear them.
 UKJV Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
 WEB Behold, the former things have happened,and I declare new things.I tell you about them before they come up.¡±
 Webster Behold, the former things have come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
 YLT The former things, lo, have come, And new things I am declaring, Before they spring up I cause you to hear.
 Esperanto Kio antauxlonge estis profetita, jen gxi plenumigxis, kaj novajn aferojn Mi anoncas; antaux ol ili elkreskos, Mi anoncos al vi.
 LXX(o) ¥ó¥á ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ê¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥é¥í¥á ¥á ¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥å¥ä¥ç¥ë¥ø¥è¥ç ¥ô¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø