|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 42Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ç×ÇØÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ÀÇ ¸¸¹°°ú ¼¶µé°ú °Å±â¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¾Æ ¿©È£¿Í²² »õ ³ë·¡·Î ³ë·¡ÇÏ¸ç ¶¥ ³¡¿¡¼ºÎÅÍ Âù¼ÛÇ϶ó |
KJV |
Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. |
NIV |
Sing to the LORD a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»õ ³ë·¡·Î ¾ßÈѸ¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. Áö±¸ À§ ±¸¼®±¸¼®¿¡¼ Âù¾ç¼Ò¸® ¿ï·Á ÆÛÁö°Ô ÇÏ¿©¶ó. ¹Ù´Ù¿Í ¹Ù´Ù¿¡ °¡µæÇÑ ¹°°í±âµé¾Æ, ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯¶ó. ¼¶°ú ¼¶¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¾Æ, ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
»õ ³ë·¡·Î ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. Áö±¸¿ì ±¸¼®±¸¼®¿¡¼ Âù¾ç¼Ò¸® ¿ï·ÁÆÛÁö°Ô ÇÏ¿©¶ó. ¹Ù´Ù¿Í ¹Ù´Ù¿¡ °¡µæÇÑ ¹°°í±âµé¾Æ. ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯¶ó. ¼¶°ú ¼¶¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¾Æ. ȯ¼ºÀ» ¿ï·Á¶ó. |
Afr1953 |
Sing tot eer van die HERE 'n nuwe lied, sy lof van die einde van die aarde af -- julle wat op die see vaar, en alles wat daarin is, eilande en bewoners daarvan. |
BulVeren |
¬±¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß, ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ? ¬à¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ, ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Syng HERREN en ny Sang, hans Pris over Jorden vide; Havet og dets Fylde skal juble, fjerne Strande og de, som bebor dem; |
GerElb1871 |
Singet Jehova ein neues Lied, seinen Ruhm vom Ende der Erde: die ihr das Meer befahret, und alles, was es erf?llt, ihr Inseln und ihre Bewohner! |
GerElb1905 |
Singet Jehova ein neues Lied, seinen Ruhm vom Ende der Erde: die ihr das Meer befahret, und alles, was es erf?llt, ihr Inseln und ihre Bewohner! |
GerLut1545 |
Singet dem HERRN ein neues Lied! Sein Ruhm ist an der Welt Ende; die im Meer fahren, und was drinnen ist, die Inseln, und die drinnen wohnen! |
GerSch |
Singet dem HERRN ein neues Lied und traget seinen Ruhm bis ans Ende der Erde! Was auf dem Meere f?hrt und was darinnen ist, die Inseln und ihre Bewohner! |
UMGreek |
¥×¥á¥ë¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ò¥ì¥á ¥í¥å¥ï¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ò¥å¥é? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥é ¥í¥ç¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥á?. |
ACV |
Sing to LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye who go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof. |
AKJV |
Sing to the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, you that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. |
ASV |
Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof. |
BBE |
Make a new song to the Lord, and let his praise be sounded from the end of the earth; you who go down to the sea, and everything in it, the sea-lands and their people. |
DRC |
Sing ye to the Lora a new song, his praise is from the ends of the earth: you that go down to the sea, and all that are therein: ye islands, and ye inhabitants of them. |
Darby |
Sing unto Jehovah a new song, his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles and their inhabitants. |
ESV |
Sing to the Lord a New Song (See Ps. 33:3) Sing to the Lord a new song,his praise from the end of the earth, (Ps. 107:23) you who go down to the sea, and all that fills it, ([See ver. 4 above]) the coastlands and their inhabitants. |
Geneva1599 |
Sing vnto the Lord a newe song, and his praise from the ende of the earth: yee that goe downe to the sea, and all that is therein: the yles and the inhabitants thereof. |
GodsWord |
Sing a new song to the LORD. Sing his praise from the ends of the earth, you people who sail on the seas and all the creatures that live in them, you coastlands and all who live on them. |
HNV |
Sing to the LORD a new song,and his praise from the end of the earth,you who go down to the sea,and all that is therein,the islands and their inhabitants. |
JPS |
Sing unto the LORD a new song, and His praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof. |
Jubilee2000 |
Sing unto the LORD a new song [and] his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof. |
LITV |
Sing a new song to Jehovah; His praise from the end of the earth, you who go to sea, and all that is in it; the coasts and their people. |
MKJV |
Sing to the LORD a new song; His praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and its fullness; coasts and their peoples. |
RNKJV |
Sing unto ???? a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. |
RWebster |
Sing to the LORD a new song , and his praise from the end of the earth , ye that go down to the sea , and all that is in it ; the isles , and their inhabitants . {all...: Heb. the fulness thereof} |
Rotherham |
Sing to Yahweh, a song that is new, His praise, from the end of the earth,?Ye that go down to the sea, and the fulness thereof, The Coastlands and ye who dwell therein. |
UKJV |
Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, all of you that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. |
WEB |
Sing to Yahweh a new song,and his praise from the end of the earth,you who go down to the sea,and all that is therein,the islands and their inhabitants. |
Webster |
Sing to the LORD a new song, [and] his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is in it; the isles, and their inhabitants. |
YLT |
Sing to Jehovah a new song, His praise from the end of the earth, Ye who are going down to the sea, and its fulness, Isles, and their inhabitants. |
Esperanto |
Kantu al la Eternulo kanton novan, Lian gloron de la rando de la tero, vi, kiuj sxipveturas sur la maro, kaj cxio, kio gxin plenigas, insuloj kaj iliaj logxantoj. |
LXX(o) |
¥ô¥ì¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ô¥ì¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ç ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥é ¥í¥ç¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|