Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 42Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ´«¸Õ ÀÚµéÀÇ ´«À» ¹àÈ÷¸ç °¤Èù ÀÚ¸¦ °¨¿Á¿¡¼­ À̲ø¾î ³»¸ç Èæ¾Ï¿¡ ¾ÉÀº ÀÚ¸¦ °¨¹æ¿¡¼­ ³ª¿À°Ô Çϸ®¶ó
 KJV To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
 NIV to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ò°æµéÀÇ ´«À» ¿­¾î ÁÖ°í °¨¿Á¿¡ ¹­¿© ÀÖ´Â À̵éÀ» Ç®¾î ÁÖ°í įįÇÑ ¿µÃ¢ ¼Ó¿¡ °¤Çô ÀÖ´Â À̵éÀ» ³õ¾Æ ÁÖ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ò°æµéÀÇ ´«À» ¿­¾îÁÖ°í °¨¿Á¿¡ ¹­¿© ÀÖ´Â À̵éÀ» Ç®¾îÁÖ°í įįÇÑ ¿µÃ¢ ¼Ó¿¡ °¤Çô ÀÖ´Â À̵éÀ» ³õ¾ÆÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 om blinde o? te open; om gevangenes uit die kerker uit te lei, uit die gevangenis diegene wat in die duisternis sit.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬é¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬é¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü.
 Dan for at ?bne de blinde ¨ªjne og f©ªre de fangne fra F©¡ngslet, fra Fangehullet M©ªrkets G©¡ster.
 GerElb1871 um blinde Augen aufzutun, um Gefangene aus dem Kerker herauszuf?hren, und aus dem Gef?ngnis, die in der Finsternis sitzen. - (Eig. die Bewohner der Finsternis)
 GerElb1905 um blinde Augen aufzutun, um Gefangene aus dem Kerker herauszuf?hren, und aus dem Gef?ngnis, die in der Finsternis sitzen. - (Eig. die Bewohner der Finsternis)
 GerLut1545 da©¬ du sollst ?ffnen die Augen der Blinden und die Gefangenen aus dem Gef?ngnis f?hren, und die da sitzen in Finsternis, aus dem Kerker.
 GerSch da©¬ du die Augen der Blinden ?ffnest, die Gebundenen aus dem Gef?ngnis f?hrest und aus dem Kerker die, so in der Finsternis sitzen.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ø¥í, ¥í¥á ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ò¥ì¥é¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥ò¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç?.
 ACV to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison-house.
 AKJV To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
 ASV to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
 BBE To give eyes to the blind, to make free the prisoners from the prison, to let out those who are shut up in the dark.
 DRC That thou mightest open the eyes of the blind, and bring forth the prisoner out of prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
 Darby to open the blind eyes, to bring forth the prisoner from the prison, them that sit in darkness out of the house of restraint.
 ESV (ch. 35:5; 49:9; 61:1; Heb. 2:14, 15) to open the eyes that are blind,to bring out the prisoners from the dungeon, (Luke 1:79) from the prison those who sit in darkness.
 Geneva1599 That thou maist open the eyes of the blind, and bring out the prisoners from the prison: and them that sitte in darkenesse, out of the prison house.
 GodsWord You will give sight to the blind, bring prisoners out of prisons, and bring those who live in darkness out of dungeons.
 HNV to open the blind eyes,to bring the prisoners out of the dungeon,and those who sit in darkness out of the prison.
 JPS To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
 Jubilee2000 that thou might open [the] eyes of [the] blind, that thou might bring out the prisoners from the prison [and] those that sit in darkness out of the prison house.
 LITV to open blind eyes, to deliver the prisoner from the prison; those who sit in darkness from the prison.
 MKJV to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, those who sit in darkness out of the prison house.
 RNKJV To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
 RWebster To open the blind eyes , to bring out the prisoners from the prison , and them that sit in darkness out of the prison house .
 Rotherham To open eyes that are blind,?To bring forth Out of the dungeon the captive Out of the prison, the dwellers in darkness.
 UKJV To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
 WEB to open the blind eyes,to bring the prisoners out of the dungeon,and those who sit in darkness out of the prison.
 Webster To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, [and] them that sit in darkness out of the prison-house.
 YLT To open the eyes of the blind, To bring forth from prison the bound one, From the house of restraint those sitting in darkness.
 Esperanto por malfermi okulojn blindajn, por elkonduki el malliberejo malliberulojn, el domo sxlosita sidantajn en mallumo.
 LXX(o) ¥á¥í¥ï¥é¥î¥á¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ø¥í ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥å¥ê ¥ä¥å¥ò¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥ä¥å¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç? ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø