Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 42Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÇ·Î ³Ê¸¦ ºÒ·¶ÀºÁï ³»°¡ ³× ¼ÕÀ» Àâ¾Æ ³Ê¸¦ º¸È£ÇÏ¸ç ³Ê¸¦ ¼¼¿ö ¹é¼ºÀÇ ¾ð¾à°ú À̹æÀÇ ºûÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï
 KJV I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
 NIV "I, the LORD, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,
 °øµ¿¹ø¿ª "³ª, ¾ßÈѰ¡ ³Ê¸¦ ºÎ¸¥´Ù. Á¤ÀǸ¦ ¼¼¿ì¶ó°í ³Ê¸¦ ºÎ¸¥´Ù. ³»°¡ ³ÊÀÇ ¼ÕÀ» Àâ¾Æ ÁöÄÑ ÁÖ°í ³Ê¸¦ ¼¼¿ö Àηù¿Í °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸´Ï ³Ê´Â ¸¸±¹ÀÇ ºûÀÌ µÇ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "³ª ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¸¦ ºÎ¸¥´Ù. Á¤ÀǸ¦ ¼¼¿ì¶ó°í ³Ê¸¦ ºÎ¸¥´Ù. ³»°¡ ³ÊÀÇ ¼ÕÀ» Àâ¾Æ ÁöÄÑÁÖ°í ³Ê¸¦ ¼¼¿ö Àηù¿Í °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸´Ï ³Ê´Â ¸¸±¹ÀÇ ºûÀÌ µÇ¾î¶ó.
 Afr1953 Ek, die HERE, het U geroep in geregtigheid, en Ek vat u hand en behoed U en gee U as 'n verbond van die volk, as 'n lig van die nasies,
 BulVeren ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬´¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬ç ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬´¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬´¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö,
 Dan Jeg, HERREN, har kaldet dig i Retf©¡rd og grebet dig fast om H?nd; jeg vogter dig, og jeg g©ªr dig til Folkepagt, til Hedningelys
 GerElb1871 Ich, Jehova, ich habe dich gerufen in Gerechtigkeit und ergriff dich bei der Hand; und ich werde dich beh?ten und dich setzen zum Bunde des Volkes, (Vergl. Kap. 49,8) zum Licht der Nationen:
 GerElb1905 Ich, Jehova, ich habe dich gerufen in Gerechtigkeit und ergriff dich bei der Hand; und ich werde dich beh?ten und dich setzen zum Bunde des Volkes, (Vergl. Kap. 49, 8) zum Licht der Nationen:
 GerLut1545 Ich, der HERR, habe dich gerufen mit Gerechtigkeit und habe dich bei deiner Hand gefasset und habe dich beh?tet und habe dich zum Bund unter das Volk gegeben, zum Licht der Heiden,
 GerSch Ich, der HERR, habe dich in Gerechtigkeit berufen und ergreife dich bei deiner Hand und will dich beh?ten und dich dem Volk zum Bund geben, den Heiden zum Licht;
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥õ¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í
 ACV I, LORD, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles,
 AKJV I the LORD have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and give you for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
 ASV I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will (1) keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; (1) Or form )
 BBE I the Lord have made you the vessel of my purpose, I have taken you by the hand, and kept you safe, and I have given you to be an agreement to the people, and a light to the nations:
 DRC I the Lord have called thee in justice, and taken thee by the hand, and preserved thee. And I have given thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles:
 Darby I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will take hold of thy hand; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the nations,
 ESV I am the Lord; (ch. 41:9) I have called you in righteousness;I will take you by the hand and keep you;I will give you (ch. 49:6, 8) as a covenant for the people, (Luke 2:32) a light for the nations,
 Geneva1599 I the Lord haue called thee in righteousnesse, and will hold thine hand, and I will keepe thee, and giue thee for a couenant of the people, and for a light of the Gentiles,
 GodsWord I, the LORD, have called you to do what is right. I will take hold of your hand. I will protect you. I will appoint you as my promise to the people, as my light to the nations.
 HNV ¡°I, the LORD, have called you in righteousness,and will hold your hand,and will keep you,and make you a covenant for the people,as a light for the nations;
 JPS I the LORD have called thee in righteousness, and have taken hold of thy hand, and kept thee, and set thee for a covenant of the people, for a light of the nations;
 Jubilee2000 I the LORD have called thee in righteousness and will hold thee by thine hand; I will keep thee and place thee as [my] covenant unto the people as light unto [the] Gentiles
 LITV I, Jehovah, have called You in righteousness, and will hold Your hand, and will keep You, and give You for a covenant of the people, for a Light of the nations;
 MKJV I the LORD have called You in righteousness, and will hold Your hand, and will keep You, and give You for a covenant of the people, for a Light of the nations;
 RNKJV I ???? have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
 RWebster I the LORD have called thee in righteousness , and will hold thy hand , and will keep thee, and give thee for a covenant of the people , for a light of the Gentiles ;
 Rotherham I?Yahweh, have called thee in righteousness, And will firmly grasp thy hand,?And will keep thee And give thee?As the covenant of a people, As the light of nations:
 UKJV I the LORD have called you in righteousness, and will hold yours hand, and will keep you, and give you for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
 WEB ¡°I, Yahweh, have called you in righteousness,and will hold your hand,and will keep you,and make you a covenant for the people,as a light for the nations;
 Webster I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
 YLT I, Jehovah, did call thee in righteousness, And I lay hold on thy hand, and keep thee, And I give thee for a covenant of a people, And a light of nations.
 Esperanto Mi, la Eternulo, alvokis vin por la vero, kaj Mi prenos vin je la mano kaj gardos vin, kaj faros vin interligo por la popolo, lumo por la nacioj,
 LXX(o) ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥ò¥å ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ã¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥õ¥ø? ¥å¥è¥í¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø