¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 42Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ¿ÜÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ¼Ò¸®¸¦ °Å¸®¿¡ µé¸®°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç |
KJV |
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. |
NIV |
He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¼Ò¸®Ä¡°Å³ª °íÇÔÀ» Áö¸£Áö ¾Ê¾Æ ¹Û¿¡¼ ±×ÀÇ ¼Ò¸®°¡ µé¸®Áö ¾Ê´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¼Ò¸®Ä¡°Å³ª °íÇÔÀ» Áö¸£Áö ¾Ê¾Æ ¹Û¿¡¼ ±×ÀÇ ¼Ò¸®°¡ µé¸®Áö ¾Ê´Â´Ù. |
Afr1953 |
Hy sal nie skreeu of uitroep of sy stem op die straat laat hoor nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß. |
Dan |
Han r?ber og skriger ikke, l©ªfter ej R©ªsten p? Gaden, |
GerElb1871 |
Er wird nicht schreien und nicht erheben noch seine Stimme h?ren lassen auf der Stra©¬e. |
GerElb1905 |
Er wird nicht schreien und nicht rufen, (Eig. erheben, seine Stimme) noch seine Stimme h?ren lassen auf der Stra©¬e. |
GerLut1545 |
Er wird nicht schreien noch rufen, und seine Stimme wird man nicht h?ren auf den Gassen. |
GerSch |
Er wird nicht schreien und kein Aufhebens machen, noch seine Stimme auf den Gassen h?ren lassen. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ø¥í¥á¥î¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ê¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é?. |
ACV |
He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street. |
AKJV |
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. |
ASV |
He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street. |
BBE |
He will make no cry, his voice will not be loud: his words will not come to men's ears in the streets. |
DRC |
He shall not cry, nor have respect to person, neither shall his voice be heard abroad. |
Darby |
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. |
ESV |
He will not cry aloud or lift up his voice,or make it heard in the street; |
Geneva1599 |
He shall not crie, nor lift vp, nor cause his voice to be heard in the streete. |
GodsWord |
He will not cry out or raise [his voice]. He will not make his voice heard in the streets. |
HNV |
He will not shout,nor raise his voice,nor cause it to be heard in the street. |
JPS |
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. |
Jubilee2000 |
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the streets. |
LITV |
He shall not cry, nor lift up, nor cause His voice to be heard in the street. |
MKJV |
He shall not cry, nor lift up, nor cause His voice to be heard in the street. |
RNKJV |
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. |
RWebster |
He shall not cry , nor lift up , nor cause his voice to be heard in the street . |
Rotherham |
He will not cry out nor will he speak loud,?Nor cause to be heard, in the street, his voice: |
UKJV |
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. |
WEB |
He will not shout,nor raise his voice,nor cause it to be heard in the street. |
Webster |
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. |
YLT |
He doth not cry, nor lift up, Nor cause his voice to be heard, in the street. |
Esperanto |
Li ne krios nek bruos, kaj ne auxdigos sur la stratoj sian vocxon. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥î¥ø ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |