Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 40Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ³ÊÈñ°¡ Çϳª´ÔÀ» ´©±¸¿Í °°´Ù ÇϰÚÀ¸¸ç ¹«½¼ Çü»óÀ» ±×¿¡°Ô ºñ±â°Ú´À³Ä
 KJV To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
 NIV To whom, then, will you compare God? What image will you compare him to?
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀÌ ´©±¸ÀÇ ¸ð½ÀÀÌ¶óµµ ´à¾Ò´Ù´Â ¸»ÀÌ³Ä ? ¾î¶² ¸ð½ÀÀÌ ±×¸¦ ´àÀ» ¼ö ÀÖ´Ù´Â ¸»ÀÌ³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÌ ´©±¸ÀÇ ¸ð½ÀÀÌ¶óµµ ´à¾Ò´Ù´Â ¸»À̳Ä. ¾î¶² ¸ð½ÀÀÌ ±×¸¦ ´àÀ» ¼ö ÀÖ´Ù´Â ¸»À̳Ä.
 Afr1953 By wie wil julle God dan vergelyk? Of watter gelykenis naas Hom stel?
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬å¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬¢¬à¬Ô¬Ñ? ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à?
 Dan Med hvem vil I ligne Gud, hvad stiller I op som hans Lige?
 GerElb1871 Und wem wollt ihr Gott (El) vergleichen? Und was f?r ein Gleichnis wollt ihr ihm an die Seite stellen?
 GerElb1905 Und wem wollt ihr Gott (El) vergleichen? Und was f?r ein Gleichnis wollt ihr ihm an die Seite stellen?
 GerLut1545 Wem wollt ihr denn Gott nachbilden, oder was f?r ein Gleichnis wollt ihr ihm zurichten?
 GerSch Wem wollt ihr denn Gott vergleichen? Oder was f?r ein Ebenbild wollt ihr ihm an die Seite stellen?
 UMGreek ¥Ì¥å ¥ó¥é¥í¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í; ¥ç ¥ó¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ñ¥ì¥ï¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í;
 ACV To whom then will ye liken God? Or what likeness will ye compare to him?
 AKJV To whom then will you liken God? or what likeness will you compare to him?
 ASV To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
 BBE Whom then is God like, in your opinion? or what will you put forward as a comparison with him?
 DRC To whom then have you likened God? or what image will you make for him?
 Darby To whom then will ye liken *God? and what likeness will ye compare unto him?
 ESV (ver. 25; ch. 46:5; Acts 17:29) To whom then will you liken God, ([Hos. 13:2]) or what likeness compare with him?
 Geneva1599 To whom then wil ye liken God? or what similitude will ye set vp vnto him?
 GodsWord To whom, then, can you compare God? To what statue can you compare him?
 HNV To whom then will you liken God?Or what likeness will you compare to him?
 JPS To whom then will ye liken God? Or what likeness will ye compare unto Him?
 Jubilee2000 To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
 LITV And to whom will you liken God? Or what likeness will you array to Him?
 MKJV To whom then will you compare God? Or what likeness will you compare to Him?
 RNKJV To whom then will ye liken El? or what likeness will ye compare unto him?
 RWebster To whom then will ye liken God ? or what likeness will ye compare him to?
 Rotherham Unto whom then can ye liken GOD? Or, what likeness, can ye compare unto him?
 UKJV To whom then will all of you liken God? or what likeness will all of you compare unto him?
 WEB To whom then will you liken God?Or what likeness will you compare to him?
 Webster To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare to him?
 YLT And unto whom do ye liken God, And what likeness do ye compare to Him?
 Esperanto Kun kiu vi komparos Dion? kaj kian similajxon vi kontrauxstarigos al Li?
 LXX(o) ¥ó¥é¥í¥é ¥ø¥ì¥ï¥é¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ø¥ì¥ï¥é¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø