Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 30Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¼±°ßÀڵ鿡°Ô À̸£±â¸¦ ¼±°ßÇÏÁö ¸»¶ó ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô À̸£±â¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹Ù¸¥ °ÍÀ» º¸ÀÌÁö ¸»¶ó ¿ì¸®¿¡°Ô ºÎµå·¯¿î ¸»À» Ç϶ó °ÅÁþµÈ °ÍÀ» º¸À̶ó
 KJV Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:
 NIV They say to the seers, "See no more visions!" and to the prophets, "Give us no more visions of what is right! Tell us pleasant things, prophesy illusions.
 °øµ¿¹ø¿ª °è½Ã¸¦ º¸´Â À̵鿡°Ô, "°è½Ã¸¦ º¸Áö ¸»¶ó" Çϰí, ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô "Áø½ÇÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏÁö ¸»¶ó" Çϸç, "¼Ö±êÇÑ ¸»À̳ª, Å͹«´Ï¾ø´Â À̾߱⳪ ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ °è½Ã¸¦ º¸´Â À̵鿡°Ô "°è½Ã¸¦ º¸Áö ¸»¶ó." ÇÏ°í ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô "Áø½ÇÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏÁö ¸»¶ó." Çϸç "¼Ö±êÇÑ ¸»À̳ª Å͹«´Ï ¾ø´Â À̾߱⳪ ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 wat aan die sieners s?: Sien nie! en aan die profete: Profeteer vir ons nie wat reg is nie; spreek vleitaal vir ons, profeteer bedrie?ry;
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö: ¬¯¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö! ? ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬¯¬Ö ¬ß¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ý¬Ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú;
 Dan som siger til Seerne: "Se ingen Syner!" til fremsynte: "Skuer os ikke det rette! Tal Smiger til os, skuer os Bl©¡ndv©¡rk,
 GerElb1871 die zu den Sehern sprechen: Sehet nicht! und zu den Schauern: Schauet uns nicht das Richtige, saget uns Schmeicheleien, schauet uns T?uschungen!
 GerElb1905 die zu den Sehern sprechen: Sehet nicht! Und zu den Schauern: Schauet uns nicht das Richtige, saget uns Schmeicheleien, schauet uns T?uschungen!
 GerLut1545 sondern sagen zu den Sehern: Ihr sollt nicht sehen! und zu den Schauern: Ihr sollt uns nicht schauen die rechte Lehre; prediget uns aber sanft, schauet uns T?uscherei!
 GerSch die zu den Sehern sagen: ?Ihr sollt nicht sehen!? und zu den Propheten: ?Weissaget uns nicht das Richtige, sondern saget uns angenehme Dinge und weissaget T?uschungen!
 UMGreek ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥á?, ¥Ì¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á?, ¥Ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥è¥á, ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥ï¥ë¥á¥ê¥å¥ô¥ó¥é¥ê¥á, ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ë¥á
 ACV who say to the seers, Do not see, and to the prophets, Do not prophesy to us right things. Speak to us smooth things. Prophesy deceits.
 AKJV Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not to us right things, speak to us smooth things, prophesy deceits:
 ASV that say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits,
 BBE Who say to the seers, See not; and to the prophets, Do not give us word of what is true, but say false things to give us pleasure:
 DRC Who say to the seers: See not: and to them that behold: Behold not for us those things that are right: speak unto us pleasant things, see errors for us.
 Darby who say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things; speak unto us smooth things, prophesy deceits;
 ESV (Amos 2:12; [Amos 7:12, 13]) who say to (See 1 Sam. 9:9) the seers, Do not see,and to the prophets, Do not prophesy to us what is right;speak to us ([1 Kgs. 22:13]; See Jer. 28:1-11; Ezek. 13:8-16) smooth things,prophesy illusions,
 Geneva1599 Which say vnto the Seers, See not: and to the Prophets, Prophecie not vnto vs right things: but speake flattering things vnto vs: prophecie errours.
 GodsWord They say to the seers, 'Don't see [the future].' They say to those who have visions, 'Don't have visions that tell us what is right. Tell us what we want to hear. See illusions.
 HNV who tell the seers, ¡°Don¡¯t see!¡± and to the prophets, ¡°Don¡¯t prophesy to us right things. Tell us pleasant things. Prophesydeceits.
 JPS That say to the seers: 'See not,' and to the prophets: 'Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy delusions;
 Jubilee2000 Who say to those that see, See not; and to the prophets, Do not prophesy right things unto us, speak unto us smooth things, prophesy deceits:
 LITV who say to the seers, Do not see; and to visioners, Do not have a vision for right things to us; speak smooth things to us; have a vision of trifles.
 MKJV who say to the seers, See not; and to the prophets, Do not prophesy to us right things, speak to us smooth things, prophesy falsehood;
 RNKJV Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:
 RWebster Who say to the seers , See not; and to the prophets , Prophesy not to us right things , speak to us smooth things , prophesy deceits :
 Rotherham Who have said to the seers, Ye must not see! To the prophets, Ye must not prophesy to us reproofs! Speak to us smooth things, Prophesy delusions:
 UKJV Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:
 WEB who tell the seers, ¡°Don¡¯t see!¡± and to the prophets, ¡°Don¡¯t prophesy to us right things. Tell us pleasant things. Prophesydeceits.
 Webster Who say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not to us right things, speak to us smooth things, prophesy deceits:
 YLT Who have said to seers, `Ye do not see,' And to prophets, `Ye do not prophesy to us Straightforward things, Speak to us smooth things, prophesy deceits,
 Esperanto Ili diras al la antauxvidistoj:Ne antauxvidu; kaj al la profetoj:Ne profetu al ni la veron, parolu al ni flatajxojn, profetu al ni gajajxon;
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é? ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥å¥ó¥å ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ç¥ì¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ç¥ì¥é¥í ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥å¥ó¥å ¥ç¥ì¥é¥í ¥å¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø