Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 24Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼¼°è ¹ÎÁ· Áß¿¡ ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¸®´Ï °ð °¨¶÷³ª¹«¸¦ Èçµê °°°í Æ÷µµ¸¦ °ÅµÐ ÈÄ¿¡ ±× ³²Àº °ÍÀ» ÁÖ¿ò °°À» °ÍÀ̴϶ó
 KJV When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
 NIV So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± º¯À» °Þ°í ³­ ¹é¼ºµéÀº ¿Ã¸®ºê¸¦ ¶³°í ¸î ¾Ë ³²´Â °ÍÀÌ ¾øµíÀÌ, Æ÷µµ¸¦ °ÅµÎ°í ¸î ¼ÛÀÌ ³²´Â °ÍÀÌ ¾øµíÀÌ µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·± º¯À» °Þ°í³­ ¹é¼ºµéÀº °¨¶÷³ª¹« ¿­¸Å¸¦ ¶³°í ¸î ¾Ë ³ª´Â °ÍÀÌ ¾øµíÀÌ Æ÷µµ¸¦ °ÅµÎ°í ¸î ¼ÛÀÌ ³²´Â °ÍÀÌ ¾øµíÀÌ µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Want so sal dit wees op die aarde, onder die volke, soos by die afslaan van die olywe, soos by die na-oes as die druiwe-oes verby is.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬â¬å¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ò¬Ú¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ô¬â¬à¬Ù¬Õ¬à¬Ò¬Ö¬â¬ì¬ä.
 Dan Thi p? Jorden midt iblandt Folkene g?r det, som n?r Olietr©¡ets Frugt sl?s ned, som ved Eftersl©¡t, n?r Vinen er h©ªstet:
 GerElb1871 Denn so wird es geschehen inmitten der Erde, in der Mitte der V?lker: wie beim Abschlagen der Oliven, wie bei der Nachlese, wenn die Weinernte zu Ende ist.
 GerElb1905 Denn so wird es geschehen inmitten der Erde, in der Mitte der V?lker: wie beim Abschlagen der Oliven, wie bei der Nachlese, wenn die Weinernte zu Ende ist.
 GerLut1545 Denn es gehet im Lande und im Volk eben, als wenn ein ?lbaum abgepfl?ckt ist, als wenn man nachlieset, so die Weinernte aus ist.
 GerSch Ja, es wird auf der Erde und unter den V?lkern also gehen, wie wenn man Oliven abklopft, oder wie bei der Nachlese, wenn der Herbst beendigt ist.
 UMGreek ¥ï¥ó¥á¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ó¥é¥í¥á¥ã¥ì¥ï? ¥å¥ë¥á¥é¥á?, ¥ø? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥á¥õ¥ô¥ë¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥á ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ç¥ó¥ï?.
 ACV For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.
 AKJV When thus it shall be in the middle of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
 ASV For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the (1) shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done. (1) Heb beating )
 BBE For it will be in the heart of the earth among the peoples, like the shaking of an olive-tree, as the last of the grapes after the getting-in is done.
 DRC For it shall be thus in the midst of the earth, in the midst of the people, as if a few olives, that remain, should be shaken out of the olive tree: or grapes, when the vintage is ended.
 Darby For so will it be in the midst of the land among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the grape-gleanings when the vintage is done.
 ESV For thus it shall be in the midst of the earthamong the nations, (ch. 17:6; [Mic. 7:1]) as when an olive tree is beaten,as at the gleaning when the grape harvest is done.
 Geneva1599 Surely thus shall it bee in the middes of the earth, among the people, as the shaking of an oliue tree, and as the grapes when the vintage is ended.
 GodsWord That is the way it will be on earth among the nations. They will be like an olive tree which has been shaken or like what's left after the grape harvest.
 HNV For it will be so in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintageis done.
 JPS For thus shall it be in the midst of the earth, among the peoples, as at the beating of an olive-tree, as at the gleanings when the vintage is done.
 Jubilee2000 For thus it shall be in the midst of the land among the peoples as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.
 LITV For it is thus in the midst of the land, among the peoples, it shall be as the shaking of an olive tree, and as gleanings when the grape harvest is completed.
 MKJV For so it is in the midst of the land among the people, it shall be like the shaking of an olive tree and as gleanings when the grape harvest is completed.
 RNKJV When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
 RWebster When thus it shall be in the midst of the land among the people , there shall be as the shaking of an olive tree , and as the gleaning grapes when the vintage is done .
 Rotherham When, thus, it shall be in the earth in the midst of the peoples, There shall be like the shaking of an olive-tree, like the going round to pick when closed is the harvest.
 UKJV When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
 WEB For it will be so in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintageis done.
 Webster When thus it shall be in the midst of the land among the people, [there shall be] as the shaking of an olive-tree, [and] as the gleaning grapes when the vintage is done.
 YLT When thus it is in the heart of the land, In the midst of the peoples, As the compassing of the olive, As gleanings when harvest hath been finished,
 Esperanto CXar tiel estos meze de la lando, meze de la popoloj:kiel post fruktoskuo de olivarbo, kiel estas al la restintaj beroj post la fino de la vinberrikolto.
 LXX(o) ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ë¥á¥é¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥á¥ô¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ç¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø