Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 23Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×°ÍÀ» Á¤ÇϽаÍÀ̶ó ¸ðµç ´©¸®´ø ¿µÈ­¸¦ ¿åµÇ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ±³¸¸ÇÏ´ø ÀÚ°¡ ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
 KJV The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
 NIV The LORD Almighty planned it, to bring low the pride of all glory and to humble all who are renowned on the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ °áÁ¤À» ³»¸®½Å ºÐÀº ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ, »Ë³»´ø ¿Â°® »çÄ¡¸¦ Áþ¹âÀ¸½Ã°í ¼¼»óÀÌ ¿ì·¯¸£´ø ÀÚµéÀ» õ´ë¹Þ°Ô Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ °áÁ¤À» ³»¸®½Å ºÐÀº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í »Ì³»´ø ¿Â°® »çÄ¡¸¦ Áþ¹âÀ¸½Ã°í ¼¼»óÀÌ ¿ì·¯¸£´ø ÀÚµéÀ» õ´ë¹Þ°Ô Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Die HERE van die le?rskare het dit besluit, om te ontheilig al die pralende trots, om die edeles van die aarde in veragting te bring.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬ß¬Ú¬Ù¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Det gjorde H©¡rskarers HERRE for at van©¡re Hovmod, sk©¡nde al Stolthed, al Jordens Adel.
 GerElb1871 Jehova der Heerscharen hat es beschlossen, um zu entweihen den Stolz jeder Pracht, um ver?chtlich zu machen alle Vornehmen der Erde.
 GerElb1905 Jehova der Heerscharen hat es beschlossen, um zu entweihen den Stolz jeder Pracht, um ver?chtlich zu machen alle Vornehmen der Erde.
 GerLut1545 Der HERR Zebaoth hat's also gedacht, auf da©¬ er schw?chte alle Pracht der lustigen Stadt und ver?chtlich machte alle HERRLIchen im Lande.
 GerSch Der HERR der Heerscharen hat es beschlossen, um den Stolz wegen all ihrer Pracht t?dlich zu verwunden und alle Vornehmen der Welt zu erniedrigen.
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç?, ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ô¥ó¥å¥ë¥é¥ò¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV LORD of hosts has purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
 AKJV The LORD of hosts has purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honorable of the earth.
 ASV Jehovah of hosts hath purposed it, to (1) stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth. (1) Heb profane )
 BBE It was the purpose of the Lord of armies to put pride to shame, to make sport of the glory of those who are honoured in the earth.
 DRC The Lord of hosts hath designed it, to pull down the pride of all glory, and bring to disgrace all the glorious ones of the earth.
 Darby Jehovah of hosts hath purposed it, to profane the pride of all glory, to bring to nought all the honourable of the earth.
 ESV The Lord of hosts has purposed it, ([Ezek. 28:7]) to defile the pompous pride of all glory, (The Hebrew words for glory and hosts sound alike) to dishonor all the honored of the earth.
 Geneva1599 The Lord of hostes hath decreed this, to staine the pride of all glorie, and to bring to contempt all them that be glorious in the earth.
 GodsWord The LORD of Armies planned this in order to dishonor all arrogant people and to humiliate all the honored people of the world.
 HNV The LORD of Hosts has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
 JPS The LORD of hosts hath devised it, to pollute the pride of all glory, to bring into contempt all the honourable of the earth.
 Jubilee2000 The LORD of the hosts has purposed it to stain the pride of all glory [and] to bring down all [those] who are exalted in the earth.
 LITV Jehovah of Hosts has purposed it, to stain the pride of all glory, to bring all the honored of the earth into contempt.
 MKJV The LORD of hosts has purposed it, to stain the pride of all glory and to bring into contempt all the weighty of the earth.
 RNKJV ??? of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
 RWebster The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory , and to bring into contempt all the honourable of the earth . {to stain: Heb. to pollute}
 Rotherham Yahweh of hosts, hath purposed it,?To humble the pride of all beauty, To make of little esteem all the honourable of the earth.
 UKJV The LORD of hosts has purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
 WEB Yahweh of Armies has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
 Webster The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, [and] to bring into contempt all the honorable of the earth.
 YLT Jehovah of Hosts hath counselled it, To pollute the excellency of all beauty, To make light all the honoured of earth.
 Esperanto La Eternulo Cebaot tion decidis, por malaperigi la majeston de cxiu gloro, por humiligi cxiujn eminentulojn de la lando.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥ô¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ô¥â¥ñ¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ó¥é¥ì¥á¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø