¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 23Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ±×°ÍÀ» Á¤ÇϽаÍÀ̶ó ¸ðµç ´©¸®´ø ¿µÈ¸¦ ¿åµÇ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ±³¸¸ÇÏ´ø ÀÚ°¡ ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó |
KJV |
The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. |
NIV |
The LORD Almighty planned it, to bring low the pride of all glory and to humble all who are renowned on the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ °áÁ¤À» ³»¸®½Å ºÐÀº ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ, »Ë³»´ø ¿Â°® »çÄ¡¸¦ Áþ¹âÀ¸½Ã°í ¼¼»óÀÌ ¿ì·¯¸£´ø ÀÚµéÀ» õ´ë¹Þ°Ô Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ °áÁ¤À» ³»¸®½Å ºÐÀº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í »Ì³»´ø ¿Â°® »çÄ¡¸¦ Áþ¹âÀ¸½Ã°í ¼¼»óÀÌ ¿ì·¯¸£´ø ÀÚµéÀ» õ´ë¹Þ°Ô Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Die HERE van die le?rskare het dit besluit, om te ontheilig al die pralende trots, om die edeles van die aarde in veragting te bring. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬ß¬Ú¬Ù¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Det gjorde H©¡rskarers HERRE for at van©¡re Hovmod, sk©¡nde al Stolthed, al Jordens Adel. |
GerElb1871 |
Jehova der Heerscharen hat es beschlossen, um zu entweihen den Stolz jeder Pracht, um ver?chtlich zu machen alle Vornehmen der Erde. |
GerElb1905 |
Jehova der Heerscharen hat es beschlossen, um zu entweihen den Stolz jeder Pracht, um ver?chtlich zu machen alle Vornehmen der Erde. |
GerLut1545 |
Der HERR Zebaoth hat's also gedacht, auf da©¬ er schw?chte alle Pracht der lustigen Stadt und ver?chtlich machte alle HERRLIchen im Lande. |
GerSch |
Der HERR der Heerscharen hat es beschlossen, um den Stolz wegen all ihrer Pracht t?dlich zu verwunden und alle Vornehmen der Welt zu erniedrigen. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç?, ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ô¥ó¥å¥ë¥é¥ò¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
LORD of hosts has purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth. |
AKJV |
The LORD of hosts has purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honorable of the earth. |
ASV |
Jehovah of hosts hath purposed it, to (1) stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth. (1) Heb profane ) |
BBE |
It was the purpose of the Lord of armies to put pride to shame, to make sport of the glory of those who are honoured in the earth. |
DRC |
The Lord of hosts hath designed it, to pull down the pride of all glory, and bring to disgrace all the glorious ones of the earth. |
Darby |
Jehovah of hosts hath purposed it, to profane the pride of all glory, to bring to nought all the honourable of the earth. |
ESV |
The Lord of hosts has purposed it, ([Ezek. 28:7]) to defile the pompous pride of all glory, (The Hebrew words for glory and hosts sound alike) to dishonor all the honored of the earth. |
Geneva1599 |
The Lord of hostes hath decreed this, to staine the pride of all glorie, and to bring to contempt all them that be glorious in the earth. |
GodsWord |
The LORD of Armies planned this in order to dishonor all arrogant people and to humiliate all the honored people of the world. |
HNV |
The LORD of Hosts has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth. |
JPS |
The LORD of hosts hath devised it, to pollute the pride of all glory, to bring into contempt all the honourable of the earth. |
Jubilee2000 |
The LORD of the hosts has purposed it to stain the pride of all glory [and] to bring down all [those] who are exalted in the earth. |
LITV |
Jehovah of Hosts has purposed it, to stain the pride of all glory, to bring all the honored of the earth into contempt. |
MKJV |
The LORD of hosts has purposed it, to stain the pride of all glory and to bring into contempt all the weighty of the earth. |
RNKJV |
??? of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. |
RWebster |
The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory , and to bring into contempt all the honourable of the earth . {to stain: Heb. to pollute} |
Rotherham |
Yahweh of hosts, hath purposed it,?To humble the pride of all beauty, To make of little esteem all the honourable of the earth. |
UKJV |
The LORD of hosts has purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. |
WEB |
Yahweh of Armies has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth. |
Webster |
The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, [and] to bring into contempt all the honorable of the earth. |
YLT |
Jehovah of Hosts hath counselled it, To pollute the excellency of all beauty, To make light all the honoured of earth. |
Esperanto |
La Eternulo Cebaot tion decidis, por malaperigi la majeston de cxiu gloro, por humiligi cxiujn eminentulojn de la lando. |
LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥ô¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ô¥â¥ñ¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ó¥é¥ì¥á¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |