Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 23Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̰ÍÀÌ ¿¾³¯¿¡ °Ç¼³µÈ ³ÊÈñ Èñ¶ôÀÇ ¼º °ð ±× ¹é¼ºÀÌ Àڱ⠹߷Π¸Õ Áö¹æ±îÁö °¡¼­ ¸Ó¹°´ø ¼ºÀ¾À̳Ä
 KJV Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
 NIV Is this your city of revelry, the old, old city, whose feet have taken her to settle in far-off lands?
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ°¡ »Ë³»´ø µµ½Ã´õ³Ä ! ¾ÆµæÇÑ ¿¾³¯¿¡ °Ç¼³µÈ À¯·¡ ±íÀº µµ½Ã, ¸Ö¸® Èð¾îÁ® °¡¼­ ½Ä¹ÎÁö¸¦ ¼¼¿ì´ø µµ½Ã´õ³Ä !
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ°¡ »Ì³»´ø µµ½Ã´õ³Ä. ¾ÆµæÇÑ ¿¾³¯¿¡ °Ç¼³µÈ À¯·¡ ±íÀº µµ½Ã ¸Ö¸® Èð¾îÁ®°¡¼­ ½Ä¹ÎÁö¸¦ ¼¼¿ì´ø µµ½Ã´õ³Ä.
 Afr1953 Is d¢®t julle uitgelate stad wat in die dae van die voortyd sy oorsprong het, wie se voete hom ver weggedra het om in vreemde lande te vertoef?
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬é¬Ú¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬ç¬à¬Õ ¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ? ¬¬¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è.
 Dan Er det eders jublende By fra Urtids Dage, hvis F©ªdder f©ªrte den viden om som G©¡st?
 GerElb1871 Ist das eure frohlockende Stadt, (So ergeht es euch, du Frohlockende) deren Ursprung aus den Tagen der Vorzeit ist, welche ihre F?©¬e tragen, um in der Ferne zu weilen? (O. trugen, um in der Ferne sich anzusiedeln)
 GerElb1905 Ist das eure frohlockende Stadt, (So ergeht es auch, du Frohlockende) deren Ursprung aus den Tagen der Vorzeit ist, welche ihre F?©¬e tragen, um in der Ferne zu weilen? (O.trugen, um in der Ferne sich anzusiedeln)
 GerLut1545 Ist das eure fr?hliche Stadt, die sich ihres Alters r?hmete? Ihre F?©¬e werden sie ferne wegf?hren zu wallen.
 GerSch Ist es so ergangen eurer freudenreichen Stadt, deren Ursprung in altersgrauer Vorzeit liegt, deren F?©¬e sie in ferne L?nder trugen, sich daselbst anzusiedeln?
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥å¥ô¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ò¥á?, ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ç ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í; ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç.
 ACV Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her afar off to sojourn?
 AKJV Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
 ASV Is this your joyous city , whose antiquity is (1) of ancient days, whose feet carried her afar off to sojourn? (1) Or of ancient days? her own feet shall carry etc )
 BBE Is this the town which was full of joy, whose start goes back to times long past, whose wanderings took her into far-off countries?
 DRC Is not this your city, which gloried from of old in her antiquity? her feet shall carry her afar off to sojourn.
 Darby Is this your joyous city , whose antiquity is of ancient days? Her feet shall carry her afar off to sojourn.
 ESV Is this your exultant city ([Gen. 10:15]) whose origin is from days of old, whose feet carried herto settle far away?
 Geneva1599 Is not this that your glorious citie? her antiquitie is of ancient daies: her owne feete shall leade her afarre off to be a soiourner.
 GodsWord Is this your bustling city founded in the distant past? Is this the city that sent its people to settle in distant lands?
 HNV Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her far away to travel?
 JPS Is this your joyous city, whose feet in antiquity, in ancient days, carried her afar off to sojourn?
 Jubilee2000 [Is] this your joyous [city], whose antiquity [is] of ancient days? Her own feet shall carry her afar off to sojourn.
 LITV Is this your exulting city from days of her old age? Her own feet carry it far away to stay.
 MKJV Is this your joyous city from days of her old age? Her own feet carry it afar off to stay.
 RNKJV Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
 RWebster Is this your joyous city , whose antiquity is of ancient days ? her own feet shall carry her far off to sojourn . {afar...: Heb. from afar off}
 Rotherham Is this to you an exultation? Though from ancient day, is her antiquity, Yet shall her own feet carry her away, far off to dwell.
 UKJV Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her far off to sojourn.
 WEB Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her far away to travel?
 Webster [Is] this your joyous [city], whose antiquity [is] of ancient days? her own feet shall carry her far off to sojourn.
 YLT Is this your exulting one? From the days of old is her antiquity, Carry her do her own feet afar off to sojourn.
 Esperanto CXu tio estas via gaja urbo, la tre antikva? gxiaj piedoj forportas gxin, por logxi malproksime.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ö ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç ¥ô¥â¥ñ¥é? ¥ç ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø