Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 23Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ´Ù½Ã½º·Î °Ç³Ê°¥Áö¾î´Ù ÇØº¯ ÁÖ¹Î¾Æ ³ÊÈñ´Â ½½ÇÇ ºÎ¸£Â¢À»Áö¾î´Ù
 KJV Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
 NIV Cross over to Tarshish; wail, you people of the island.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù´Ù¸¦ ³¢°í »ç´Â »ç¶÷µé¾Æ, Åë°îÇÏ¸ç ´Ù¸£½ËÀ¸·Î °Ç³Ê °¡°Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù´Ù¸¦ ³¢°í »ç´Â »ç¶÷µé¾Æ. Åë°îÇÏ¿© ´Ù½Ã½º·Î °Ç³Ê°¡°Å¶ó.
 Afr1953 Vaar na Tarsis oor, huil, inwoners van die kusland!
 BulVeren ¬©¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬´¬Ñ¬â¬ã¬Ú¬ã, ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û¬Ò¬â¬Ö¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à!
 Dan Drag over til Tarsis og jamrer, I Kystlandets Folk!
 GerElb1871 Fahret hin?ber nach Tarsis; heulet, ihr Bewohner der Insel! (d. i. der Insel Tyrus und des ph?nizischen K?stenlandes)
 GerElb1905 Fahret hin?ber nach Tarsis; heulet, ihr Bewohner der Insel! (di. der Insel Tyrus und des ph?nizischen K?stenlandes)
 GerLut1545 Fahret hin aufs Meer; heulet, ihr Einwohner der Inseln!
 GerSch Fahret hin?ber nach Tarsis, heulet, ihr Bewohner der K?ste!
 UMGreek ¥Ä¥é¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥È¥á¥ñ¥ò¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥î¥á¥ó¥å, ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥í¥ç¥ò¥ï¥ô.
 ACV Pass ye over to Tarshish. Wail, ye inhabitants of the coast.
 AKJV Pass you over to Tarshish; howl, you inhabitants of the isle.
 ASV Pass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the coast.
 BBE Go over to Tarshish; give cries of sorrow, O men of the sea-land.
 DRC Pass over the seas, howl, ye inhabitants of the island.
 Darby Pass over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the coast!
 ESV (ver. 12) Cross over to Tarshish;wail, O inhabitants of the coast!
 Geneva1599 Goe you ouer to Tarshish: howle, yee that dwell in the yles.
 GodsWord Travel to Tarshish! Cry loudly, you inhabitants of the seacoast!
 HNV Pass over to Tarshish! Wail, you inhabitants of the coast!
 JPS Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the coast-land.
 Jubilee2000 Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
 LITV Pass over Tarshish; howl, people of the coast!
 MKJV Pass over Tarshish. Howl, inhabitants of the coast!
 RNKJV Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
 RWebster Pass ye over to Tarshish ; wail , ye inhabitants of the isle .
 Rotherham Pass ye over to Tarshish,?Howl ye inhabitants of the Coast:
 UKJV Pass all of you over to Tarshish; wail, all of you inhabitants of the isle.
 WEB Pass over to Tarshish! Wail, you inhabitants of the coast!
 Webster Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
 YLT Pass over to Tarshish, howl, ye inhabitants of the isle,
 Esperanto Transiru al Tarsxisx, plorkriu, ho logxantoj de la apudmara lando.
 LXX(o) ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ö¥ç¥ä¥ï¥í¥á ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥î¥á¥ó¥å ¥ï¥é ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥í¥ç¥ò¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø