Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 19Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±ÁÀ» Ä¡½ÇÁö¶óµµ Ä¡½Ã°í´Â °íÄ¡½Ç °ÍÀ̹ǷΠ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀÇ °£±¸ÇÔÀ» µéÀ¸½Ã°í ±×µéÀ» °íÃÄ Áֽø®¶ó
 KJV And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
 NIV The LORD will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the LORD, and he will respond to their pleas and heal them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¿¡ÁýÆ®¸¦ ÇâÇÏ¿© ¸Å¸¦ µå½Ã´õ¶óµµ ±× ¶æÀº Ä¡´Â µ¥ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í °íÃÄ ÁÖ´Â µ¥ ÀÖ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ ¾ßÈѲ² µ¹¾Æ ¿À¸é ±× °£±¸¸¦ µé¾î ÁÖ½Ã°í °íÃÄ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±ÞÀ» ÇâÇÏ¿© ¸Å¸¦ µå½Ã´õ¶óµµ ±× ¶æÀº Ä¡´Âµ¥ ÀÖÁö ¾Ê°í °íÃÄÁִµ¥ ÀÖ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í²² µ¹¾Æ¿À¸é ±× °£±¸¸¦ µé¾îÁÖ½Ã°í °íÃÄÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En die HERE sal die Egiptenaars slaan, slaan en genees; en hulle sal hul tot die HERE bekeer, en Hy sal hulle verhoor en hulle genees.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬ª ¬ë¬Ö ¬¤¬à ¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú.
 Dan HERREN skal sl? ¨¡gypten, sl? og l©¡ge; og n?r de omvender sig til HERREN, b©ªnh©ªrer han dem og l©¡ger dem.
 GerElb1871 Und Jehova wird die ?gypter schlagen, schlagen und heilen; (Eig. schlagend und heilend) und sie werden sich zu (Eig. bis zu) Jehova wenden, und er wird sich von ihnen erbitten lassen und sie heilen.
 GerElb1905 Und Jehova wird die ?gypter schlagen, schlagen und heilen; (Eig. schlagend und heilend) und sie werden sich zu (Eig. bis zu) Jehova wenden, und er wird sich von ihnen erbitten lassen und sie heilen.
 GerLut1545 Und der HERR wird die ?gypter plagen und heilen; denn sie werden sich bekehren zum HERRN; und er wird sich erbitten lassen und sie heilen.
 GerSch Also wird der HERR ?gypten schlagen und heilen, und sie werden sich zum HERRN wenden, und er wird sich von ihnen erflehen lassen und sie heilen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ô¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And LORD will smite Egypt, smiting and healing, and they shall return to LORD. And he will be entreated by them, and will heal them.
 AKJV And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be entreated of them, and shall heal them.
 ASV And Jehovah will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.
 BBE And the Lord will send punishment on Egypt, and will make them well again; and when they come back to the Lord he will give ear to their prayer and take away their disease.
 DRC And the Lord shall strike Egypt with a scourge, and shall heal it, and they shall return to the Lord, and he shall be pacified towards them, and heal them.
 Darby And Jehovah will smite Egypt; he will smite and heal: and they shall return to Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.
 ESV (Jer. 46:25, 26) And the Lord will strike Egypt, striking and healing, and they will return to the Lord, and he will listen to their pleas for mercy and heal them.
 Geneva1599 So ye Lord shall smite Egypt, he shall smite and heale it: for he shall returne vnto ye Lord, and he shall be intreated of them and shall heale them.
 GodsWord The LORD will strike Egypt with a plague. When he strikes them, he will also heal them. Then they will come back to the LORD. And he will respond to their prayers and heal them.
 HNV The LORD will strike Egypt, striking and healing. They will return to the LORD, and he will be entreated by them, and will healthem.
 JPS And the LORD will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto the LORD, and He will be entreated of them, and will heal them.
 Jubilee2000 And the LORD shall smite Egypt; he shall smite and heal [it] because they shall become converted unto the LORD, and he shall grant them clemency and shall heal them.
 LITV And Jehovah shall strike Egypt. He shall strike and heal. Then they shall return to Jehovah, and He shall hear them, and shall heal them.
 MKJV And the LORD shall strike Egypt; He shall strike and heal; and they shall return to the LORD, and He shall hear them and shall heal them.
 RNKJV And ???? shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to ????, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
 RWebster And the LORD shall smite Egypt : he shall smite and heal it : and they shall return even to the LORD , and he shall be entreated by them, and shall heal them.
 Rotherham And Yahweh, will plague Egypt, plague and heal,?And they will turn unto Yahweh And he will be entreated of them and will heal them.
 UKJV And the LORD shall strike Egypt: he shall strike and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be implored of them, and shall heal them.
 WEB Yahweh will strike Egypt, striking and healing. They will return to Yahweh, and he will be entreated by them, and will heal them.
 Webster And the LORD will smite Egypt: he will smite and heal [it]: and they shall return [even] to the LORD, and he will be entreated by them, and will heal them.
 YLT And Jehovah hath smitten Egypt, smiting and healing, And they have turned back unto Jehovah, And He hath been entreated of them, And hath healed them.
 Esperanto La Eternulo frapos la Egiptojn, frapos kaj resanigos; kaj ili returnos sin al la Eternulo, kaj Li auxskultos ilian peton kaj resanigos ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø