¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 19Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⸦ ¾Ö±Á¿¡ ¾Ë°Ô ÇϽø®´Ï ±× ³¯¿¡ ¾Ö±ÁÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ¾Ë°í Á¦¹°°ú ¿¹¹°À» ±×¿¡°Ô µå¸®°í °æ¹èÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¿©È£¿Í²² ¼¿øÇÏ°í ±×´ë·Î ÇàÇϸ®¶ó |
KJV |
And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it. |
NIV |
So the LORD will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the LORD. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the LORD and keep them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ÀÌ·¸°Ô ´ç½ÅÀ» ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷¿¡°Ô ¾Ë¸®½Ã¸é, ±× ³¯¿¡ ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷ÀÌ ¾ßÈѸ¦ ¾Ë°í Èñ»ýÁ¦¹°°ú ¿¹¹°À» µå·Á ¿¹¹èÇÏ¸ç ¾ßÈѲ² ¼¾àÇÑ ´ë·Î ¹ÙÄ¡¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô ´ç½ÅÀ» ¾Ö±Á »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾Ë¸®½Ã¸é ±× ³¯¿¡ ¾Ö±Þ»ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ¾Ë°í Èñ»ýÁ¦¹°°ú ·Ê¹°À» µå·Á·Ê¹èÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²² ¼¾àÇÑ ´ë·Î ¹ÙÄ¡¸®¶ó. |
Afr1953 |
En die HERE sal Hom aan die Egiptenaars bekend maak, en die Egiptenaars sal die HERE ken in die dag; en hulle sal Hom dien met slagoffers en spysoffers en geloftes doen aan die HERE en dit betaal. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬ã ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ü, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä. |
Dan |
Da skal HERREN give sig til Kende for ¨¡gypten, ¨¡gypterne skal l©¡re HERREN at kende p? hin Dag; de skal bringe Slagtoffer og Afgr©ªdeoffer og g©ªre L©ªfter til HERREN og indfri dem. |
GerElb1871 |
Und Jehova wird sich den ?gyptern kundgeben, und die ?gypter werden Jehova erkennen an jenem Tage; und sie werden dienen mit Schlachtopfern und Speisopfern, und werden Jehova Gel?bde tun und bezahlen. |
GerElb1905 |
Und Jehova wird sich den ?gyptern kundgeben, und die ?gypter werden Jehova erkennen an jenem Tage; und sie werden dienen mit Schlachtopfern und Speisopfern, und werden Jehova Gel?bde tun und bezahlen. |
GerLut1545 |
Denn der HERR wird den ?gyptern bekannt werden; und die ?gypter werden den HERRN kennen zu der Zeit und werden ihm dienen mit Opfer und Speisopfer und werden dem HERRN geloben und halten. |
GerSch |
Und der HERR wird sich den ?gyptern zu erkennen geben, und die ?gypter werden den HERRN erkennen; sie werden Schlachtopfer und Speisopfer darbringen, sie werden dem HERRN Gel?bde tun und sie auch bezahlen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know LORD in that day. Yea, they shall worship with sacrifice and oblation, and shall vow a vow to LORD, and shall perform it. |
AKJV |
And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yes, they shall vow a vow to the LORD, and perform it. |
ASV |
And Jehovah shall (1) be known to Egypt, and the Egyptians shall know Jehovah in that day; yea, they shall worship with sacrifice and oblation, and shall vow a vow unto Jehovah, and shall perform it. (1) Or make himself known ) |
BBE |
And the Lord will give the knowledge of himself to Egypt, and the Egyptians will give honour to the Lord in that day; they will give him worship with offerings and meal offerings, and will take an oath to the Lord and give effect to it. |
DRC |
And the Lord shall be known by Egypt, and the Egyptians shall know the Lord in that day, and shall worship him with sacrifices and offerings: and they shall make vows to the Lord, and per- form them. |
Darby |
And Jehovah shall be known to the Egyptians, and the Egyptians shall know Jehovah in that day, and shall serve with sacrifice and oblation; and they shall vow a vow unto Jehovah, and perform it. |
ESV |
([ver. 25]) And the Lord will make himself known to the Egyptians, and the Egyptians will know the Lord in that day (Zech. 14:16-18; [ch. 2:2]) and worship with sacrifice and offering, and they will make vows to the Lord and perform them. |
Geneva1599 |
And the Lord shall be knowen of the Egyptians, and the Egyptians shall knowe the Lord in that day, and doe sacrifice and oblation, and shall vowe vowes vnto the Lord, and performe them. |
GodsWord |
So the LORD will make himself known to the Egyptians. The Egyptians will know the LORD when that day comes. They will worship with sacrifices and food offerings. They will make vows to the LORD and carry them out. |
HNV |
The LORD will be known to Egypt, and the Egyptians will know the LORD in that day. Yes, they will worship with sacrifice andoffering, and will vow a vow to the LORD, and will perform it. |
JPS |
And the LORD shall make Himself known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day; yea, they shall worship with sacrifice and offering, and shall vow a vow unto the LORD, and shall perform it. |
Jubilee2000 |
And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day and shall do sacrifice and oblation; they shall vow vows unto the LORD and perform them. |
LITV |
And Jehovah shall be known to Egypt. Egypt shall know Jehovah in that day. And they shall offer sacrifice and offering, and vow a vow to Jehovah, and repay it . |
MKJV |
And the LORD shall be known to Egypt, and Egypt shall know the LORD in that day, and shall offer sacrifice and offering; and vow a vow to the LORD, and repay. |
RNKJV |
And ???? shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know ???? in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto ????, and perform it. |
RWebster |
And the LORD shall be known to Egypt , and the Egyptians shall know the LORD in that day , and shall offer sacrifice and oblation ; yea, they shall vow a vow to the LORD , and perform it . |
Rotherham |
Then will, Yahweh, make himself known, to the Egyptians, So shall the Egyptians know, Yahweh, in that day,?And they will offer a sacrifice and a present And will vow a vow unto Yahweh and will perform. |
UKJV |
And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it. |
WEB |
Yahweh will be known to Egypt, and the Egyptians will know Yahweh in that day. Yes, they will worship with sacrifice and offering,and will vow a vow to Yahweh, and will perform it. |
Webster |
And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yes, they shall vow a vow to the LORD, and perform [it]. |
YLT |
And known hath been Jehovah to Egypt, And the Egyptians have known Jehovah in that day, And done sacrifice and present, And vowed a vow to Jehovah, and completed it . |
Esperanto |
Kaj la Eternulo farigxos konata al la Egiptoj; kaj la Egiptoj tiam ekkonos la Eternulon, kaj alportos bucxoferojn kaj farunoferojn, kaj faros sanktajn promesojn al la Eternulo kaj plenumos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥á? ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í |