Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 19Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⸦ ¾Ö±Á¿¡ ¾Ë°Ô ÇϽø®´Ï ±× ³¯¿¡ ¾Ö±ÁÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ¾Ë°í Á¦¹°°ú ¿¹¹°À» ±×¿¡°Ô µå¸®°í °æ¹èÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¿©È£¿Í²² ¼­¿øÇÏ°í ±×´ë·Î ÇàÇϸ®¶ó
 KJV And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.
 NIV So the LORD will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the LORD. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the LORD and keep them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ·¸°Ô ´ç½ÅÀ» ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷¿¡°Ô ¾Ë¸®½Ã¸é, ±× ³¯¿¡ ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷ÀÌ ¾ßÈѸ¦ ¾Ë°í Èñ»ýÁ¦¹°°ú ¿¹¹°À» µå·Á ¿¹¹èÇÏ¸ç ¾ßÈѲ² ¼­¾àÇÑ ´ë·Î ¹ÙÄ¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ´ç½ÅÀ» ¾Ö±Á »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾Ë¸®½Ã¸é ±× ³¯¿¡ ¾Ö±Þ»ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ¾Ë°í Èñ»ýÁ¦¹°°ú ·Ê¹°À» µå·Á·Ê¹èÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²² ¼­¾àÇÑ ´ë·Î ¹ÙÄ¡¸®¶ó.
 Afr1953 En die HERE sal Hom aan die Egiptenaars bekend maak, en die Egiptenaars sal die HERE ken in die dag; en hulle sal Hom dien met slagoffers en spysoffers en geloftes doen aan die HERE en dit betaal.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬ã ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ü, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä.
 Dan Da skal HERREN give sig til Kende for ¨¡gypten, ¨¡gypterne skal l©¡re HERREN at kende p? hin Dag; de skal bringe Slagtoffer og Afgr©ªdeoffer og g©ªre L©ªfter til HERREN og indfri dem.
 GerElb1871 Und Jehova wird sich den ?gyptern kundgeben, und die ?gypter werden Jehova erkennen an jenem Tage; und sie werden dienen mit Schlachtopfern und Speisopfern, und werden Jehova Gel?bde tun und bezahlen.
 GerElb1905 Und Jehova wird sich den ?gyptern kundgeben, und die ?gypter werden Jehova erkennen an jenem Tage; und sie werden dienen mit Schlachtopfern und Speisopfern, und werden Jehova Gel?bde tun und bezahlen.
 GerLut1545 Denn der HERR wird den ?gyptern bekannt werden; und die ?gypter werden den HERRN kennen zu der Zeit und werden ihm dienen mit Opfer und Speisopfer und werden dem HERRN geloben und halten.
 GerSch Und der HERR wird sich den ?gyptern zu erkennen geben, und die ?gypter werden den HERRN erkennen; sie werden Schlachtopfer und Speisopfer darbringen, sie werden dem HERRN Gel?bde tun und sie auch bezahlen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV And LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know LORD in that day. Yea, they shall worship with sacrifice and oblation, and shall vow a vow to LORD, and shall perform it.
 AKJV And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yes, they shall vow a vow to the LORD, and perform it.
 ASV And Jehovah shall (1) be known to Egypt, and the Egyptians shall know Jehovah in that day; yea, they shall worship with sacrifice and oblation, and shall vow a vow unto Jehovah, and shall perform it. (1) Or make himself known )
 BBE And the Lord will give the knowledge of himself to Egypt, and the Egyptians will give honour to the Lord in that day; they will give him worship with offerings and meal offerings, and will take an oath to the Lord and give effect to it.
 DRC And the Lord shall be known by Egypt, and the Egyptians shall know the Lord in that day, and shall worship him with sacrifices and offerings: and they shall make vows to the Lord, and per- form them.
 Darby And Jehovah shall be known to the Egyptians, and the Egyptians shall know Jehovah in that day, and shall serve with sacrifice and oblation; and they shall vow a vow unto Jehovah, and perform it.
 ESV ([ver. 25]) And the Lord will make himself known to the Egyptians, and the Egyptians will know the Lord in that day (Zech. 14:16-18; [ch. 2:2]) and worship with sacrifice and offering, and they will make vows to the Lord and perform them.
 Geneva1599 And the Lord shall be knowen of the Egyptians, and the Egyptians shall knowe the Lord in that day, and doe sacrifice and oblation, and shall vowe vowes vnto the Lord, and performe them.
 GodsWord So the LORD will make himself known to the Egyptians. The Egyptians will know the LORD when that day comes. They will worship with sacrifices and food offerings. They will make vows to the LORD and carry them out.
 HNV The LORD will be known to Egypt, and the Egyptians will know the LORD in that day. Yes, they will worship with sacrifice andoffering, and will vow a vow to the LORD, and will perform it.
 JPS And the LORD shall make Himself known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day; yea, they shall worship with sacrifice and offering, and shall vow a vow unto the LORD, and shall perform it.
 Jubilee2000 And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day and shall do sacrifice and oblation; they shall vow vows unto the LORD and perform them.
 LITV And Jehovah shall be known to Egypt. Egypt shall know Jehovah in that day. And they shall offer sacrifice and offering, and vow a vow to Jehovah, and repay it .
 MKJV And the LORD shall be known to Egypt, and Egypt shall know the LORD in that day, and shall offer sacrifice and offering; and vow a vow to the LORD, and repay.
 RNKJV And ???? shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know ???? in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto ????, and perform it.
 RWebster And the LORD shall be known to Egypt , and the Egyptians shall know the LORD in that day , and shall offer sacrifice and oblation ; yea, they shall vow a vow to the LORD , and perform it .
 Rotherham Then will, Yahweh, make himself known, to the Egyptians, So shall the Egyptians know, Yahweh, in that day,?And they will offer a sacrifice and a present And will vow a vow unto Yahweh and will perform.
 UKJV And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.
 WEB Yahweh will be known to Egypt, and the Egyptians will know Yahweh in that day. Yes, they will worship with sacrifice and offering,and will vow a vow to Yahweh, and will perform it.
 Webster And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yes, they shall vow a vow to the LORD, and perform [it].
 YLT And known hath been Jehovah to Egypt, And the Egyptians have known Jehovah in that day, And done sacrifice and present, And vowed a vow to Jehovah, and completed it .
 Esperanto Kaj la Eternulo farigxos konata al la Egiptoj; kaj la Egiptoj tiam ekkonos la Eternulon, kaj alportos bucxoferojn kaj farunoferojn, kaj faros sanktajn promesojn al la Eternulo kaj plenumos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥á? ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø