¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 18Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ªÀÇ Ã³¼Ò¿¡¼ Á¶¿ëÈ÷ °¨ÂûÇÔÀÌ ÂØÀÌ´Â Àϱ¤ °°°í °¡À» ´õÀ§¿¡ ¿î¹« °°µµ´Ù |
KJV |
For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. |
NIV |
This is what the LORD says to me: "I will remain quiet and will look on from my dwelling place, like shimmering heat in the sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "žçÀº ¸»¾øÀÌ ºñÄ¡¸ç ¿À» ³»°í À̽½Àº ÇÞ»ìÀÌ µû½¼ °¡À»Ã¶¿¡µµ Á¶¿ëÈ÷ ³»¸°´Ù. ³ªµµ ó¼Ò¿¡¼ °¡¸¸È÷ ÁöÄÑ º¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "žçÀº ¸»¾øÀÌ ºñÄ¡¸ç ¿À» ³»°í À̽½Àº ÇØ»ìÀÌ µû½ºÇÑ °¡À»Ã¶¿¡µµ Á¶¿ëÈ÷ ³»¸°´Ù. ³ªµµ ³» ó¼Ò¿¡¼ °¡¸¸È÷ ÁöÄѺ¸¸®¶ó |
Afr1953 |
Want so het die HERE vir my ges?: Ek wag rustig en aanskou uit my woonplek, soos glinsterende hitte bo die sonlig, soos 'n douwolk in die hitte van die oestyd. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬»¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Þ¬ì¬Ý¬Ó¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬Ý ¬á¬â¬Ú¬á¬Ö¬Ü ¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬à¬ã¬Ö¬ß ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬á¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Thi s? sagde HERREN til mig: "Rolig ser jeg til fra mit S©¡de som gl©ªdende Luft i Solskin, som Dugsky i H©ªstens Tid." |
GerElb1871 |
Denn also hat Jehova zu mir gesprochen: Ich will still sein und will zuschauen in meiner Wohnst?tte, wie heitere W?rme bei Sonnenschein, wie Taugew?lk in der Ernte Glut. |
GerElb1905 |
Denn also hat Jehova zu mir gesprochen: Ich will still sein und will zuschauen in meiner Wohnst?tte, wie heitere W?rme bei Sonnenschein, wie Taugew?lk in der Ernte Glut. |
GerLut1545 |
Denn so spricht der HERR zu mir: Ich will stille halten und schauen in meinem Sitz, wie eine Hitze, die den Regen austrocknet, und wie ein Meltau in der Hitze der Ernte. |
GerSch |
Denn also hat der HERR zu mir gesprochen: Ich werde ruhig warten und von meinem Orte aus zuschauen wie heitere W?rme bei Sonnenschein, wie Taugew?lk in der Ernteglut. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥È¥å¥ë¥ø ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ø? ¥ê¥á¥ô¥ò¥ø¥í ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ó¥ï?, ¥ø? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ô¥ò¥ø¥í¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥ï¥ô?. |
ACV |
For thus LORD has said to me, I will be still, and I will behold in my dwelling-place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest. |
AKJV |
For so the LORD said to me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat on herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. |
ASV |
For thus hath Jehovah said unto me, I will be still, and I will behold in my dwelling-place, (1) like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest. (1) Or when there is ) |
BBE |
For this is what the Lord has said to me: I will be quiet, watching from my place; like the clear heat when the sun is shining, like a mist of dew in the heat of summer. |
DRC |
For thus saith the Lord to me: I will take my rest, and consider in my place, as the noon light is clear, and as a cloud of dew in the day of harvest. |
Darby |
For thus hath Jehovah said unto me: I will take my rest, and I will observe from my dwelling-place like clear heat upon herbs, like a cloud of dew in the heat of harvest. |
ESV |
For thus the Lord said to me:I will quietly look (Ps. 11:4) from my dwellinglike clear heat in sunshine,like a cloud of dew in the heat of harvest. |
Geneva1599 |
For so the Lord saide vnto me, I will rest and beholde in my tabernacle, as the heate drying vp the rayne, and as a cloude of dewe in the heate of haruest. |
GodsWord |
This is what the LORD says to me: I will keep quiet and watch from my dwelling place. My presence will be like scorching heat in the sunshine, like heavy dew in the heat of the harvest. |
HNV |
For the LORD said to me, ¡°I will be still, and I will see in my dwelling place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew inthe heat of harvest.¡± |
JPS |
For thus hath the LORD said unto me: I will hold Me still, and I will look on in My dwelling-place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest. |
Jubilee2000 |
For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will look forth from my dwelling place like a clear sun after the rain [and] like a cloud filled with dew in the heat of the harvest. |
LITV |
For so Jehovah said to me, I will rest, and I will watch My dwelling place; as the glowing heat on light; as the cloud of dew in the heat of harvest. |
MKJV |
For so the LORD said to me, I will take My rest, and I will look on in My dwelling place, like a clear heat in the sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest. |
RNKJV |
For so ???? said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. |
RWebster |
For so the LORD said to me, I will take my rest , and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs , and like a cloud of dew in the heat of harvest . {consider...: or, regard my set dwelling} {upon...: or, after rain} |
Rotherham |
For, thus, said Yahweh unto me,?I must be quiet I must look on in my fixed place of abode,?Like a bright heat on the light, Like a cloud of dew in the heat of harvest. |
UKJV |
For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. |
WEB |
For Yahweh said to me, ¡°I will be still, and I will see in my dwelling place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew inthe heat of harvest.¡± |
Webster |
For so the LORD said to me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling-place like a clear heat upon herbs, [and] like a cloud of dew in the heat of harvest. |
YLT |
For thus said Jehovah unto me, `I rest, and I look on My settled place, As a clear heat on an herb. As a thick cloud of dew in the heat of harvest. |
Esperanto |
CXar tiel diris al mi la Eternulo:Mi restos trankvila kaj rigardos en Mia logxejo, kiel serena varmego cxe hela lumo, kiel rosa nubo cxe varmego de rikolto. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ì¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ø? ¥õ¥ø? ¥ê¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥ì¥ç¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é |