Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 18Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼¼»óÀÇ ¸ðµç °Å¹Î, Áö»ó¿¡ »ç´Â ³ÊÈñ¿© »êµé À§¿¡ ±âÄ¡¸¦ ¼¼¿ì°Åµç ³ÊÈñ´Â º¸°í ³ªÆÈÀ» ºÒ°Åµç ³ÊÈñ´Â µéÀ»Áö´Ï¶ó
 KJV All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
 NIV All you people of the world, you who live on the earth, when a banner is raised on the mountains, you will see it, and when a trumpet sounds, you will hear it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ÁÖ¹Îµé¾Æ, ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¾Æ ÀÌ »ê Àú »ê¿¡ ±ê¹ßÀÌ ¿À¸£°Åµç ÃÄ´Ùº¸¾Æ¶ó. ³ªÆÈ¼Ò¸® ¿ï¸®°Åµç Àß µé¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ÁÖ¹Îµé¾Æ. ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¾Æ. ÀÌ »ê Àú »ê¿¡ ±â¹ßÀÌ ¿À¸£°Åµç ÃÄ´Ùº¸¾Æ¶ó. ³ªÆÈ¼Ò¸® ¿ï¸®°Åµç Àß µé¾î¶ó.
 Afr1953 Al julle bewoners van die w?reld en bewoners van die aarde, as 'n banier opgehef word op die berge, kyk! En as die basuin geblaas word, luister!
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ!
 Dan Alle I Jorderigs Folk, som bygger p? Jord: Rejses Banner p? Bjerge, s? se, n?r der st©ªdes i Horn, s? h©ªr!
 GerElb1871 Ihr alle, Bewohner des Erdkreises und die ihr auf der Erde ans?ssig seid, wenn man ein Panier auf den Bergen erhebt, so sehet hin; und wenn man in die Posaune st?©¬t, so h?ret!
 GerElb1905 Ihr alle, Bewohner des Erdkreises und die ihr auf der Erde ans?ssig seid, wenn man ein Panier auf den Bergen erhebt, so sehet hin; und wenn man in die Posaune st?©¬t, so h?ret!
 GerLut1545 Alle, die ihr auf Erden wohnet und die im Lande sitzen, werdet sehen, wie man das Panier auf den Bergen aufwerfen wird, und h?ren, wie man die Trommeten blasen wird.
 GerSch Ihr Weltbewohner alle und die ihr auf Erden wohnt: wenn das Panier auf den Bergen aufgeworfen wird, so sehet hin, und wenn man ins Horn bl?st, so merket auf!
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ê¥ð¥å¥ì¥õ¥è¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï?.
 ACV All ye inhabitants of the world, and ye dwellers on the earth, when an ensign is lifted up on the mountains, see ye, and when the trumpet is blown, hear ye.
 AKJV All you inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see you, when he lifts up an ensign on the mountains; and when he blows a trumpet, hear you.
 ASV All ye inhabitants of the world, and ye dwellers on the earth, when an ensign is lifted up on the mountains, see ye; and when the trumpet is blown, hear ye.
 BBE All you peoples of the world, and you who are living on the earth, when a flag is lifted up on the mountains, give attention; and when the horn is sounded, give ear.
 DRC All ye inhabitants of the world, who dwell on the earth, when the sign shall be lifted up on the mountains, you shall see, and you shall hear the sound of the trumpet.
 Darby All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, when a banner is lifted up on the mountains, see ye, and when a trumpet is blown, hear ye!
 ESV All you inhabitants of the world,you who dwell on the earth,when (See ch. 5:26) a signal is raised on the mountains, look!When a trumpet is blown, hear!
 Geneva1599 Al ye the inhabitants of ye world and dwellers in the earth, shall see when he setteth vp a signe in the mountaines, and when he bloweth the trumpet, ye shall heare.
 GodsWord Look when someone raises a flag on the mountains. Listen when someone blows a ram's horn, all you inhabitants of the world who live on the earth.
 HNV All you inhabitants of the world, and you dwellers on the earth, when a banner is lifted up on the mountains, look! When theshofar (or, trumpet) is blown, listen!
 JPS All ye inhabitants of the world, and ye dwellers on the earth, when an ensign is lifted up on the mountains, see ye; and when the horn is blown, hear ye.
 Jubilee2000 All ye inhabitants of the world and neighbours of the land, when he lifts up a banner [as an example] on the mountains, ye shall see it; and when he blows the shofar, ye shall hear it.
 LITV All you inhabitants of the world and dwellers of the earth, as one lifts a banner on the peaks, you will see. And you will hear as the blowing of a ram's horn.
 MKJV All people of the world and dwellers on the earth, you will see as one lifts up a banner on the peaks. And you will hear as the blowing of a trumpet.
 RNKJV All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
 RWebster All ye inhabitants of the world , and dwellers on the earth , see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains ; and when he bloweth a trumpet , hear ye.
 Rotherham All ye inhabitants of the world And ye, that dwell in the earth,?When there is lifted up an ensign on the mountains, Ye shall look, And when there is blown a horn, Ye shall hearken.
 UKJV All you inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see all of you, when he lifts up an explicit sign on the mountains; and when he blows a trumpet, hear all of you.
 WEB All you inhabitants of the world, and you dwellers on the earth, when a banner is lifted up on the mountains, look!When the trumpet is blown, listen!
 Webster All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
 YLT All ye inhabitants of the world, And ye dwellers of earth, At the lifting up of an ensign on hills ye look, And at the blowing of a trumpet ye hear.
 Esperanto Vi cxiuj, kiuj trovigxas en la mondo kaj logxas sur la tero! rigardu, kiam oni levos standardon; kaj auxskultu, kiam oni ekblovos per trumpeto.
 LXX(o) ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ø? ¥ö¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ö¥ø¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥è¥ç ¥ø? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø